美国著名翻译家尤金·奈达(Eugene Nida)认为,文化负载词只适用于一种特定的民族文化,并且在另一种文化背景下可能只能找到相似的词,而找不到完全对应的词。莫娜·贝克(Mona Baker)在《换言之:翻译教程》(In Other Words: A Coursebook on Translation)一书中也提到:“在目的语中,原语言词汇的表达方式可能在目的...
小说中大量的语言文化负载词(Cultural-loaded Language),不仅体现了作者深厚的语言功底,也反映了当时社会的文化背景和风俗习惯。本文旨在探讨《围城》中语言文化负载词及其翻译,以展示其翻译的重要性和策略。 二、语言文化负载词的定义与特点 语言文化负载词是指那些蕴含特定文化内涵的词汇或短语,它们是特定文化背景下的...
1782—1834)编纂的《华英字典》(A Dictionary of the Chinese Language),就是非常重要的一个题目,盖因词典之属乃语言沟通与文化互动(或谓“语言接触”与“文化交涉”)的基本工具,舍此则难以深度交流思想。
1、语言文化负载词:这类文化负载词主要指的是某一特定语言中的词汇,比如汉语中的“面子”,在英语中没有相应的替代词,只能用“face”来表达,但是由于其在汉语中承载的文化信息,使得“面子”难以完全用“face”来表达。 2、历史文化负载词:这类文化负载词指的是某一特定历史时期的特定词汇,比如清朝的“贡生”,在...
在语言系统中,最能体现语言承载的文化信息、反映人类的社会生活的词汇就是文化负载词。语言(Language)不仅是人类思想感情表达与交流的工具,而且是文化的载体,是文化的重要组成部分。语言能真切地反映一个国家、一个民族的生态地域、物质文化、宗教信仰、风俗习惯等。不同的语言决定了不同民族的不同思维方式...
是指在特定语境中,由于文化背景、社会习惯、历史传统等因素的影响,某些词汇具有了特殊的文化内涵或情感价值,因而在语言交际中具有较强的载体作用。
在英语语言教学中,文化负载词的学习对于学生理解和运用英语语言具有重要意义。 以下是一些在英语语言教学中处理文化负载词的方法: 1. 词汇教学:在教授英语词汇时,教师可以将文化负载词作为重点,解释其文化内涵、用法和相关的文化背景知识。这有助于学生更好地理解和使用这些词汇,避免在交流中产生误解。 2. 文化对比:...
语言中的文化负载词的异化与归化_图文上传人:7*** IP属地:湖北 上传时间:2022-01-22 格式:DOC 页数:2 大小:301.50KB 积分:18 举报 版权申诉 全文预览已结束 下载本文档 版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领文档简介...
语言文化负载词是指语言中由于语音、语法结构等因素而形成的特定词汇或表达方式。例如汉语中的俗话、成语、歇后语、双关语、叠词、与政治历史典故相关的词语以及各种方言中的一些固定的表述方式。巴金小说《家》中包含众多语言文化类负载词,而在处理不同类型的文化负载词时,沙博理采取了不同的翻译策略。 一、成语、对联...
摘要:2012年莫言成功获得诺贝尔文学奖,其首席翻译官葛浩文功不可没。因此,本文选取莫言具有代表性作品——《生死疲劳》葛浩文英译本为例,探析文本中独具特色的语言文化负载词翻译策略。笔者认为,葛浩文通过多元的翻译策略,有效地向西方传递了具有异域风情的中国文化特色,为中国文化更好地走向世界起到了重要作用。