通过考虑语用因素,翻译者可以更加准确地传达原文的信息和意图,实现跨文化交流的目的,促进不同文化之间的理解和交流。因此,我们应该重视语用翻译的研究和应用,不断提高翻译的质量和水平。 2、介绍语用学理论的基本概念及其在翻译领域的应用价值 语用学,作为语言学的一个分支,主要研究语言在实际使用中的意义,即语言在...
关联性理论语言语境在语用学介入翻译中,无论是在译文里面保留原本语言形象的做法,还是针对在译文里面更改原本的语言形象,都提供了具有深层意义的理论依据,避免了对于原文无法翻译的问题,同时有助于拓宽翻译理论研究的范围.文章主要从语用学部分关键的概念根据翻译这一环节进行分析,通过保证原文当中的语言意境来确定词语的...
文章首先根据认知语用学的关联理论提出翻译的本质是个双重示意-推理的交际过程,该交际过程是原文作者、译者和译文读者等三类交际主体之间的互动,因此翻译的语用观实际上是个动态的三元翻译观。本文把翻译活动看作是语用学的研究对象和练兵场。从另外一个角度来看,语用学理论的有效性在翻译领域里也可以得到检验。本文...
语用翻译ladysh译文bickawierz 英语知识4.语用翻译本文所谓的语用翻译是指从语用学的角度探讨翻译实践问题,即运用语用学理论去解决翻译操作中涉及到的理解问题和重构问题、语用和文化因素在译文中的处理方法以及原作的语用意义(pragmaticforce)的传达及其在译...
在此基础上,本文将总结语用翻译语用学理论在翻译中的应用特点,分析其优势与局限性,并对未来研究方向进行展望。 本文的研究对于深化翻译理论研究、提高翻译实践水平、促进跨文化交流具有重要意义。通过深入探讨语用翻译语用学理论在翻译中的应用,本文旨在为翻译从业者和研究者提供新的思路和方法,推动翻译事业的发展。
1 现代外语(季刊)第24卷2001年第3期(总第93期):285-293中国・广州 语用翻译:语用学理论在翻译中的应用 张新红何自然 本文主要讨论语用学理论对翻译研究的理论输出、启发以及语用翻译的实际应用。 文章首先根据认知语用学的关联理论提出翻译的本质是个双重示意-推理的交际过 程,该交际过程是原文作者、译者和...
语用学的翻译观可以说是一种等效翻译理论(何自然,1997),它更多地探讨口头语言、修辞性和艺术性语言的翻译。 Grice (1957)的意义理论以及Leech (1983)关于语用语言学的观点都认为,要理解说话人的意图,听话人首先必须正确识别和理解语言的基本意思和规约意义。词句的基本意义或者说规约意义是理解话语和作品含义的前提...
语用翻译:语用学理论在翻译中的应用(3).pdf,英语知识 4. 语用翻译 本文所谓的语用翻译是指从语用学的角度探讨翻译实践问题, 即运用语用学理论去解决翻译操作中涉及到的理解问题和重构 问题、语用和文化因素在译文中的处理方法以及原作的语用意 义( pragmatic force)的传
浅析语用学翻译研究及语用学理论在翻译中的应用 1前言 翻译研究是探讨译者解读原文、在译文中重构原文意义的学问。现代翻译理论注重如何从变化不定的语境中整体把握原语信息的动态系统, 追求非一字一词的对应,力求达到译文与原文整体效应或读者感受的一致或相似,这种转变同人们对待语言的观点有密切联系。从结构语言学到...
语用翻译:语用学理论在翻译中的应用 摘要:主要讨论语用学理论对翻译研究的理论输出、启发以及语用翻译的实际应用.文章首先根据认知语用学的关联理论提出翻译的本质是个双重示意-推理的交际过程,该交际过程是原文作者、译者和译文读者等三类交际主体之间的互动,因此翻译的语用观实际上是个动态的三元翻译观.本文把翻译...