变换句式之调整语序、重组、 变换句式之调整语序、重组、 衔接 语序不同, 语序不同,重心不同 • 我下午两点来学校读书。 我下午两点来学校读书。 •我,下午两点来学校读书。(强调陈述对 。(强调陈述对 我 下午两点来学校读书。(象) •下午两点,我来学校读书。(强调时间) 下午两点,我来学校读书。(强调时...
1.用常式语序重组“蓬头、赤脚,一边扣着纽扣,几个睡眼惺忪的‘懒虫’从楼上冲下来了”这句话。可以调换词句,但不能改变原意。答:___ 相关知识点: 试题来源: 解析 1.示例:几个睡眼惺忪,蓬头、赤脚,一边扣着纽扣的懒虫从楼上冲 下来。 反馈 收藏 ...
倘若一个句子附加成分太长,就容易遮蔽句子的主干,影响语言表达的清晰,这就需要对语序作出调整,直到表达清晰为止。例2、选择恰当的句式,按要求重组句子。(可增删个别词语)①现代科学技术迅速发展。②植物学家和园艺师们共同努力。③昙花的开放时间可以延长。④生长激素和新的栽培技术得到普遍应用。(1)强调“科技人员的...
汉译英:汉语和英语的不同语序与结构重组 Thethirdmodule:sentencetranslation 分译(长句)合译语态变换无主句的翻译不同语序句子结构重组无主句译法ChineseandEnglishhavedifferentsystemsofsubjectsandpredicates.SubjectsinEnglishareusuallyassumedbynouns,nounphrasesorstructuresthathavesimilarfunctionslikenominalclauses,butin...
翻译复盘才发现结构重组真的太重要了 | 前几天发过一篇笔记说翻译质变的三个奇迹时刻,第一个就是调整语序。好多姐妹也评论说这一步最难,不知道怎么练习才能有好的效果…所以这篇就想来稍微总结一下结构重组、调整语序的几个方法: - 1. 汉语:先因后果 👉 英语:结论先行 ...
汉译英:汉语和英语的不同语序与结构重组 41、实际上,我们想要的不是针对犯罪的法律,而是针对疯狂的法律。——马克·吐温42、法律的力量应当跟随着公民,就像影子跟随着身体一样。——贝卡利亚43、法律和制度必须跟上人类思想进步。——杰弗逊44、人类受制于法律,法律受制于情理。——托·富勒 45、法律的制定...
1请以“我们”为表述对象,适当调整语序,将下面的句子重组成一个单句。(4分)围城的雾霾湮没了绿色的生机,田园的乡愁被车马的喧嚣淡漠:这绝不是我们追求的现代化。 2请以“我们”为表述对象,适当调整语序,将下面的句子重组成一个单句。(4分)围城的雾霾湮没了绿色的生机,田园的乡愁被车马的喧嚣淡漠:这绝不是我们...
请以“木板”开头,将文中画波浪线的句子重组,突出“木板”特点。 可以改变语序、少量增删词语。长在山梁上的杉木被伐倒后,用木锯拉出三四寸厚的木板,要放在屋外晾晒整整一个夏季,让木板接受阳光的锻造,散发出醇厚的原香。 锯、凿、刨、楔、开卯、灌榫 … ·在叮叮当当的敲打声中,木船的雏形渐渐呈现,直到...
曾巩、王安石、苏洵和苏轼、苏辙等许多原来并不那么出名的人才,经过他的赏识和提拔推荐,一个个都成了名家。曾巩
答:三面镜子——用来找自己缺点的显微镜、用来发现别人优点的放大镜、用来照自己现状的平面镜,是一个勇于“解剖”自己的人必须拥有的。