图书馆里有许渊冲译版和英国汉学家James Legee(里雅各)译版。 大家如果对诗经英译感兴趣,可以留言,我帮大家查阅。 诗经 采薇 许渊冲译文版 A Homesick Warrior We gather fern Which springs up here. Why not return Now ends the year? We left dear ones To fight the Huns. We wake all night: The H...
后来,当我拜读许渊冲先生的英译本时,突然又有了唱歌的冲动,知道为什么吗?因为许老一贯坚持的三美观——“音美,形美,意美”帮了大忙。 读许老的译作,仿佛又重新解读了《诗经》作品,在那些遥远的年代里,人们过着淳朴却又幸福、满足的生活。 重温遥远的幸福时刻,就从拿起许老的译文开始吧,尝试着开口唱两句,你一...
《诗经》英文翻译 许渊冲《诗经》英译选录 【美】陈良/Liang CHEN 辑录 国风·秦风·蒹葭 蒹葭苍苍, 白露为霜。 所谓伊人, 在水一方。 溯洄从之, 道阻且长。 溯游从之, 宛在水中央。 蒹葭萋萋, 白露未晞。 所谓伊人, 在水之湄。 溯洄从之, 道阻且跻。 溯游从之, 宛在水中坻。 蒹葭采采, ...
《诗经》之《蒹葭》英文版 ▲ 微信关注“唯美英语”,每晚10点发现英语之美~ 蒹葭 蒹葭 The Reed 许渊冲(译) 蒹葭苍苍 白露为霜 所谓伊人 在水一方 Green, green the reed Dew and frost gleam Where’s she I need Beyond the stream 溯洄从之 道阻且长 溯游从之 宛在水中央 Upstream I go the way i...
许渊冲并没有按照语义来进行断句,而这样的断句方式在我们阅读过程中更有节奏感,也更符合《诗经》的形式之美。在许渊冲的其他《诗经》作品的翻译中,都有着这方面的考虑。这里有许渊冲翻译的十几首《诗经》英文作品,可以让我们体会英语世界《诗经》的艺术特色。当然这本书还有一部分是元曲的英文翻译,也极具特色。...
中英双语版采薇(许渊冲翻译)采薇 A Homesick Warrior 采薇采薇,采呀采呀大巢菜, We gather fern 薇亦作止。巢菜新芽新又绿。 Which springs up here. 曰归曰归,说回家呀说回家, Why not return 岁亦莫止。转眼又到一年末。 Now ends the year?靡室靡家,无室无家谁之过? We ...
许渊冲,北京大学教授、翻译家,毕生致力于中西文化互译工作。 当今世界,在汉语、英语、法语之间灵活游走的翻译家,许渊冲乃第一人。 他将中国的《论语》《诗经》《楚辞》《西厢记》等翻译成英文、法文,还将西方名著如《包法利夫人》《红与黑》《约翰·克里斯托夫》等译成中文。
#人人都是朗读者 99岁文学翻译家许渊冲朗读英文版《诗经·秦风·无衣》(节选)。 #朗读者 - 朗读者第三季于20201220发布在抖音,已经收获了8.2万个喜欢,来抖音,记录美好生活!
所属专辑:许渊冲经典古诗词英译(全册)【中英双语】附文言译注 喜欢下载分享 声音简介 许渊冲经典英译 诗经 氓 卫风 氓之蚩蚩,抱布贸丝。匪来贸丝,来即我谋。送子涉淇,至于顿丘。匪我愆期,子无良媒。将子无怒,秋以为期。乘彼垝垣,以望复关。不见复关,泣涕涟涟。既见复关,载笑载言。尔卜尔筮,体无咎言。
宛梦Fiona创作的外语有声书作品美得窒息的唐诗宋词诗经英文版(许渊冲翻译),目前已更新2个声音,收听最新音频章节The lake in Spring…。