译述是最为灵活的处理方式,一般指译者仅仅表达出原文的主要内容或大意,而不必拘泥于原文的论述格式或语言表现。译述中,只就原作内容进行客观介绍的称为综述,加上译述者自己观点的称为述评。需要掌握文章中主要的句子和词语的主要意思
英文译述为中文不难,需要的是吟咏的心情和时空。并无人催促你。如第七九八则(下)开头引雪莱的诗句 ‘So, ye bright regents, with alternate sway / Govern my sphere of being, night & day’,我将译作:「你们,明艳的摄政王,以交替的引力 / 统辖我存在之域,昼夜不休」。 如果你法文娴熟,用类似的方法...
周珏良译述法及其译作《《李尔王》分析》 星级: 4 页 周珏良译述法及其译作《《李尔王》分析》 星级: 4 页 漫谈翻译_周珏良 星级: 6 页 分析李尔王形象 星级: 3 页 李尔王分析.docx 星级: 8 页 李尔王人物分析 星级: 6 页 李尔王人物分析 星级: 12 页 《李尔王》中李尔的人物分析.doc 星级: ...
译述(freetranslation)是 译者用自己的语言转述原作主要内容或部分内容的变译方 法。作为变译的子范畴,与增、减、编、述、缩、并、改、仿八种变 通手段之一的“述”对应。纵观中外译史,每一段翻译时期都有 变译的雏形,每一发展阶段也少不了译述的存在。只可惜时人 未予其立说,上升到理论高度,因此本文回顾...
汉译龙氏平面三角法 1929年在浙江印行的《四季栽培西洋香蕈种植法讲义》一书是关于西方双孢蘑菇栽培的专书,殆至今日,已颇为罕见.该书由"新森垦殖场园艺部"译述,系译自日本的《洋蕈栽培》(... 章彬译述 - 汉译龙氏平面三角法 被引量: 0发表: 1949年 ...
总结:全译指的是将全部原文内容翻译成目标语言,摘译是对原文部分内容的翻译,译述是重新表述原文的内容,而改译是根据目标读者或文化调整原文的翻译。这些术语在翻译实践中有着不同的应用场景和目的,译者需要根据具体情况灵活运用。 在我看来,这些翻译方式的灵活运用是非常重要的。因为在实际的翻译工作中,很少有文本是完...
周珏良"译述"法及其译作《〈李尔王〉分析》 著名翻译家周珏良教授提出用"译述"法翻译文艺批评的理论性文章 ,本文试通过"译述"法在《〈李尔王〉分析》中的成功运用分析译述者的主体性特征——目的性,受动性以及能... 杨元 - 《安徽理工大学学报(社会科学版)》 ...
今天分享的是【亚洲五国渔业法译述─日本、越南、泰国、 印度尼西亚和马来西亚】 报告出品方:自然资源保护协会 渔业负有向公民提供海洋产品的使命,而 渔业生产经营者有序的生产活动是实现这一使命 不可或缺的条件。为了确保水产资源的可持续利 用和促进水面的综合利用,发展渔业生产力,特 制定本法。本法规定了水产资...
近年来,亚洲多国对本国渔业法进行了重要的修订,表明各国对可持续渔业的日益重视。为了了解国际渔业治理体系的最新发展并为中国渔业法修订提供参考,自然资源保护协会收集并翻译了亚洲五个代表性国家的最新渔业法条文,发布了一份名为《亚洲五国渔业法译述─日本、越南、泰国、印度尼西亚和马来西亚》的报告。日本是亚洲...
竺法护的译述对禅学的影响 两晋时代佛教很盛,译经的人很多,成就大而影响深的译师当推竺法护。他的祖先是月支国人,本姓支氏,世居敦煌,年八岁出家,事外道沙门竺高座为师,遂称竺姓(当时沙门多随师姓)。诵经验日万言,过目能记。天性纯懿,操行精苦,笃志好学,万里寻师,博览六经,涉猎百家之言,虽世务毁誉,...