秦观论读书的全文翻译: 我年轻时读书,看一遍就能背诵。默写它,也记不住多少。依仗这样的本事就放纵自己,喜欢和巧言善辩、喝酒的人交往。一个月里,没有几天在看书。所以,即使有很强的记忆力,也常常荒废在不勤奋上。 近几年,我非常勤奋,后悔以前的行为;然而,聪明敏锐已经耗尽,大概不如以前的十分之二。每看一...
译文:读书能够令人愉悦,让人拥有光彩,增长才干。它最大的益处是在人们独处幽居的时候。在人们高谈阔论的时候,它也显示着它的光彩。而它最能滋长才华的地方则是在人们处理事务和判断事理的时候。尽管处世经验丰富的人能分别处理繁杂琐碎的事情,也能明察秋毫,但若论统筹兼顾、全盘策划,则非好学深思者莫属。读书...
处理事务”。白话译文:读书是为了让人高兴,为了给自己添点光彩,也为了增强能力。读书让人高兴,主要是在自己一个人待着的时候;读书能给自己添光彩呢,主要是在聊天谈话的时候;而增强能力呢,主要体现在对事情的判断和处理事务上。再看后面的原文:For expert men can execute, and perhaps judge of particulars...
译文:少年的时候读书,看一遍便能背诵,默写它,也不会出现差错,于是便依仗着自己有这种本事就放纵自己,愿意和喝酒闹玩的人在一起游乐.一个月之中,看书的日子没有几天,这样即使有很强的记忆力,经常不去学习也就荒废了. 近几年来,用发愤地态度来告诫自己,后悔以前的行为;但聪明智慧已经衰竭,几乎不如十一二岁...
译文:读书足够可以使人心情愉快,足够可以让你说话、写文章用到成语或优美的句子,显得你说话、写文章有文化,读书足够可以增长你的才干。读书让人精神愉快,在可以在一个人独处独住的时候表现出来,一个人容易孤独,读点书,让你快乐。读书增长文采,最可以在和别人谈论问题的时候表现出来,读书增长才干...
探讨读书的妙处,首重其乐。乐趣在静谧独处,心灵自由翱翔;装扮在高谈阔论,展现个人风采;能力则在判断事务,管理大业。专家虽能操作细节,剖析事物,然而大略的策略,管理全局之事,则需借力于学者。时间过度投入于研究,易致懒惰;过分追求文饰,有作伪之嫌;仅凭书本规则判断,常显学究之气。知识完善...
培根《论读书》翻译 Of Studies 论读书 读书一可怡情,二可增辉,三可学以致用。怡情常于独处于赋闲之时,交谈之时常见其光彩之处,而学以致用则于经世出事之中得之。练达之士善断,棘手之士一一处之,然中肯之建议,谋划之安排皆出于博学之士也。读书费时过多谓之惰,用之过勤谓之矫,凡事咸决于此法类...
谈读书 王佐良译 读书足以怡情.足以博彩,足以长才。其怡情也,最见于独处幽居之时:其博彩也.最见于商谈阔论 之中:其长才也,最见于处世判爭之际。练达之士虽能分别处理细爭或一一判别枝节,然纵观统筹.全局 策划.则舍好学深思者莫属。读书费时过筝易惰.文采藻饰太盛则矫,全凭条文断爭乃学尤故态。读书...
Studies serve for delight, for ornam ent, and for ability. Their chief use for delight, is in privateness and retiring; for ornam ent, is in discourse; and for ability, is in the judgm ent and disposition of business. For expert and execute, and perhaps judge of particulars, one by on...