许钧 (1878-1959)字平石,号子猷。祖籍开封杏花营。十七岁参加清末最后一次科举考试,开封府第一名,纳优贡生。任河南通志馆编纂。开封志馆长、兼河南大学教授。人物经历 十七岁参加清末最后一次科举考试,开封府第一名,纳优贡生。任河南通志馆编纂。开封志馆长、兼河南大学教授。研究方向 精于考拘。主要贡献 善...
许钧(1954—),浙江大学文科资深教授、浙江大学人文学部主任、浙江大学中华译学馆馆长;曾兼任国务院学位委员会外国语言文学学科评议组召集人、中国翻译协会常务副会长、全国翻译硕士专业学位教育指导委员会副主任等;担任Meta、Babel、《外语教学与研究》《中国翻译》等十余家...
以“回望六十载 奋进新征程”为主题的第七届全国高校法语专业院长/系主任高级论坛近日在苏州大学成功召开。本届论坛特设“观点·致敬60周年”特别论坛,由上海外国语大学党委常委、副校长查明建教授担任主持,邀请曹德明教授、户思社教授、徐真华教授、许钧教授围绕“中法建...
许钧(1954—),浙江大学文科资深教授、浙江大学人文学部主任、浙江大学中华译学馆馆长;曾兼任国务院学位委员会外国语言文学学科评议组召集人、中国翻译协会常务副会长、全国翻译硕士专业学位教育指导委员会副主任等;担任 Meta 、 Babel 、《外语教学与研究》《中国翻译》等十余家知名学术刊物的顾问或编委。国内著名翻译家、...
十余年后,已是浙江大学文科资深教授的许钧在紫金港校区的办公室里,翻开他研究傅雷的著作《傅雷翻译研究》,对着记者说:“傅雷是我一辈子研究不完的课题。”窗外的秋光穿过树叶的缝隙,照在书页上,映出暖暖的令人鼓舞的生命力。 《傅雷翻译研究》是国内对于傅雷翻译观、艺术观以及傅译成就与傅译影响进行贯穿式系统性...
2016年9月,教育部长江学者特聘教授、著名翻译家许钧受聘成为浙江大学文科资深教授,全职加盟浙江大学外国语言文化与国际交流学院。他也成为学校启动实施学术大师汇聚工程以来引进的首位学术大师。在当时的“浙大欢迎您”仪式上,许钧教授曾语带哽咽地感怀过去并憧憬未来。
《翻译与翻译研究——许钧教授访谈录》是2018年浙江大学出版社出版的图书,作者是许钧。许钧等著的《翻译与翻译研究(许钧教授访谈录)》属中华译学馆项目,收录的访谈涉及翻译本质、翻译伦理、翻译的使命、翻译批评的理论与实践、翻译的理论建设与学科建设等重要问题。内容简介 许钧等著的《翻译与翻译研究(许钧教授访谈录...
故而,教授许钧如是言道:何须过分挑剔!杨沫的《青春之歌》不正是那段往昔岁月中真实历史的缩影吗?其间所描绘的爱情,纯粹而自然,恰如清风拂面,令人心旷神怡。尽管上述段落展现了鲜明的小资产阶级特色,但深藏于文本之中的,却是另一重深沉而富有内涵的叙事话语。李杨在解读《青春之歌》时,独具慧眼地洞察到...
他叫许钧,是南京大学的法语教授、博士生导师,翻译过米兰·昆德拉、普鲁斯特·勒克莱齐奥、巴尔扎克、雨果等作家的四十多部作品。 许钧在法国的声誉很好,朋友尤其多。他在1993年、1998年两度获法国文化部颁发的“奖译金”,1999年又获法国政府颁发的“法兰西金质教育勋章”,这些奖项与翻译,让他与国内外很多大学者、大文豪...