认知翻译学以认知心理学和认知语言学为支撑,借鉴记忆、推理、联想等心理加工机制研究翻译行为。例如,认知心理学中的“工作记忆模型”被用于解释译者在处理复杂句式时的信息暂存与整合过程;认知语言学的“概念隐喻理论”则为分析文化意象的跨语言重构提供了框架。这种交叉性使得认知翻译学能够突...
认知翻译学的研究兴起于20世纪90年代末,并以“认知的翻译”为核心思想,引入了认知心理学的理论模型。认知翻译学从四个层面研究翻译:深层认知层面、意义构筑层面、翻译表现层面和外部层面。它把翻译过程中的认知动态作为研究对象,以更深入的方式探索翻译理论,提出了新的翻译理论,促进了翻译理论的发展。
而认知科学的兴起为探索人类大脑黑箱提供了新的工具,同时也将翻译研究推进到了翻译过程研究,带来了两种彼此互补的认知路径,即基于认知心理学、认知神经科学等学科的广义认知翻译学和基于认知语言学的狭义认知翻译学。狭义认知翻译学以认知语言学为理论基础,借助概念化、识解、范畴转换、隐喻和转喻等认知机制,为更精细...
2007年,意大利学者里卡多 ·马丁(Ricardo Martín)教授首次提出“认知翻译学”(Cognitive Translatology)这一概念,倡导将科学主义与人文主义两大思潮联系起来,建立兼具科学性与人文性的认知翻译学。自此开始,翻译研究迎来了它的“认知转向”:研究重心逐渐由翻译产品转向翻译过程,由译作分析转向译者认知心理探究。随着...
《认知翻译学》以认知语言学、认知心理学等的语言认知理论为基础,构建认知翻译理论模型,是认知翻译学理论构建的一个新的探索,所构建的分析模型颇具前沿性和前瞻性,并且将理论构建与案例分析相结合,对翻译现象所做的认知阐释既具有理论深度,也很有解释力,观点和结论具有创新性,是认知翻译学领域具有引领性的著作。《...
《认知翻译学》以认知语言学、认知心理学等的语言认知理论为基础,构建认知翻译理论模型,是认知翻译学理论构建的一个新的探索,所构建的分析模型颇具前沿性和前瞻性,并且将理论构建与案例分析相结合,对翻译现象所做的认知阐释既具有理论深度,也很有解释力,观点和结论具有创新性,是认知翻译学领域具有引领性的著作。《...
《认知翻译学》以认知语言学、认知心理学等的语言认知理论为基础,构建认知翻译理论模型,是认知翻译学理论构建的一个新的探索,所构建的分析模型颇具前沿性和前瞻性,并且将理论构建与案例分析相结合,对翻译现象所做的认知阐释既具有理论深度,也很有解释力,观点和结论具有创新性,是认知翻译学领域具有引领性的著作。《...
自此开始,翻译研究迎来了它的“认知转向”:研究重心逐渐由翻译产品转向翻译过程,由译作分析转向译者认知心理探究。随着研究范式及理论方法的日渐成熟,翻译领域掀起了一股翻译认知研究的热潮,至今方兴未艾。 认知科学的发展为认知翻译学奠定基础 发轫于西方的认知翻译学是在认知...
认知翻译学基础01 认知翻译学定义认知翻译学关注译者如何运用大脑中的认知机制处理源语言信息,并产生目标语言文本。翻译过程中的认知机制01译者在翻译时采取的策略,如直译或意译,反映了其对源语言和目标语言认知结构的理解。翻译策略的认知基础02翻译过程中译者所承受的认知负荷,影响翻译的效率和质量,是认知翻译学研究的...
认知翻译学认知翻译学是一门涉及认知心理学和翻译学的新兴学科,它研究翻译过程中认知过程,旨在揭示不同文化背景下翻译者如何从一种语言系统到另一种语言系统的转换过程。认知翻译学的研究兴起于 20 世纪 90 年代末,并以“认知的翻译”为核心思想,引入了认知心理学的理论模型。认知翻译学从四个层面研究翻译:深层认知...