意味は伝わりますが、少し不自然です。 「認知」は「認識」よりも、「知識」に関するニュアンスが強い気がします。 対して認識は、「見た物」や「感じた物」に関するニュアンスが強い気がします。 例文 「彼は多くの人に認知されている」 「部屋が暗くて、顔が認識できない
↑の“認知”の意味は、“認識”と、近いですね。 言い換えてもいいでしょうか? zangezange 8月25日 日语 認知、は言葉自体がここで使うには不自然ですし、考え方、と意味が被っています。 こう思う人もいれば、ああ思う人もいる。なぜなら、考え方が違うから。
意味は伝わりますが、少し不自然です。 「認知」は「認識」よりも、「知識」に関するニュアンスが強い気がします。 対して認識は、「見た物」や「感じた物」に関するニュアンスが強い気がします。 例文 「彼は多くの人に認知されている」 「部屋が暗くて、顔が認識できない
認知、は言葉自体がここで使うには不自然ですし、考え方、と意味が被っています。こう思う人もいれば、ああ思う人もいる。なぜなら、考え方が違うから。じゃだめですか?