“规定”在英语中通常可以翻译为“regulation”或“rule”。这两个词在大部分情况下可以互换使用,但具体使用哪个词可能取决于语境。 “Regulation”通常指的是由政府或权威机构制定并强制执行的规章制度或管理条例,具有更强的正式性和法律约束力。例如,食品安全规定(food safety regulations)或交通规则(traffic
作“规定”时,stipulation 所用的范围相对狭窄一些,不在法律条款中使用。 所以,如果通篇用 provision 是对的,但如果一份文件中既有合同协议的“规定”,又有法律的“规定”,最好还是区分一下:法律规定用 provision,协议规定用 stipulation。...
规定的英文:stipulate。stipulate的读音:英['stɪpjʊleɪt],美['stɪpjulet]。中文意思:v. 规定, 保证。 provide, fix, set, prescribe, institute, stipulation, prescription, formulation, require, regulate, ordain, dictate, state, lay down, 这些都有“规定”的意思。具体用哪个看语境。 相关词...
规定英语:provide v.提供;供应;给予;规定 第三人称单数: provides现在分词: providing过去式: provided过去分词: provided 例句:To perform other functions and duties as provided by law.法律规定的其他职责。10000 have be provided for in the budget.在预算中已作了规定的10000美元。The Consti...
“规定”在英语中通常可以翻译为“regulation”或“rule”。这两个词在具体使用时有一些细微的差别: 1. **Regulation**:通常指的是由权威机构或政府部门制定的、具有法律约束力的规则或条例。它强调的是一种正式、官方的规定,通常用于描述法律、政策或行业标准等方面的规定。 2. **Rule**:则更广泛地用于描述各...
suject to 在法律英语中,一般跟“agreement”、“section”、“contract”等法律文件名或文件中某一特定条款名配合使用。通常可以翻译为“依……为条件”、“根据……规定”、“在符合……情况下”、“除……另有规定外”等。 subject to the law/the ...
“规定”用英语该怎么说? 00:0001:38打开APP 收听完整版 获取节目完整音频和笔记,请关注威信公众号「单词躲不掉」,回复数字「67」。 笔记: regulate [ˈreɡjuleɪt] Let's take a closer look at the word regulate. R-E-G-U-L-A-T-E. Regulate means to control something by setting rules....
rule这个词有时候有潜规则的意思。用regulation较为合适。
regulations; stipulation to order; to stipulate; to provide 这些都是规定!~