余国藩译《西游记》: 第一回(汉英对照) 译匠 2023-08-23 13:47 发表于美国 如何考取一级口、笔译和同传的最高级别证书,欢迎关注,阅读原文获取更多内容。 第一回 Chapter 1 灵根育孕源流出 The divine root conceives, its source revealed; 心性修持大道生...
No human appeared in this murkiness. 自从盘古破鸿蒙, When Pan Gu broke the nebula apart, 开辟从兹清浊辨。 The dense and pure defined, did clearing start. 覆载群生仰至仁, Enfold all life supreme humaneness would 发明万物皆成善。 And teach all things how become good they should. 欲知造...
西游记,英译本,英文版,余国藩译,共4册,The Journey to the West, V.1-4,trans by by Anthony C. Yu.pdf
西游记英文版1 余国藩译 Anthony C. Yu 英语Journey to the West
阐释学理论视阈下的回目翻译研究——以余国藩《西游记》英译本为例 星级: 97 页 《西游记》余国藩译本宗教语言翻译研究综述 星级: 2页 关联理论视角下《西游记》英译本的对比研究--以余国藩和詹纳尔的译本为例 星级: 2页 暂无目录 点击鼠标右键菜单,创建目录 暂无笔记 选择文本,点击鼠标右键菜单,添加笔记 暂无...
20世纪70年代,海外华人、美国芝加哥大学教授余国藩着手翻译《西游记》的英文全译本,于1977年至1983年间相继出版了四卷全译本The Journey to the West。他忠实地全译了《西游记》中的诗词,同时考虑到中美语言文化的不同,为了减少翻译中可能产生的“信息接受差”,他在译本中加入了大量的注释,这使得他的译本更科学和全...
内容提示: 2013 年3 月第 10 卷第 1 期学术版余国藩的 《西游记》英译本简介鲍啸云(北京航空航天大学外国 语学院, 北京 100191)摘要: 《西游记》是中 国 古典四大名 著之一, 历 经数百年, 家喻户 晓。 《西游记》的 外译也数不 胜数, 然其全译本只有詹纳 尔(W.J.F Jenner)的 Journey to the ...
指 导 教 师 姓 名 : 苏艳 到 教授 硕士 冷 硕 士 学 位论文 余》 英 译本 中 度 译 的 应 用 论文作者 : 陈媛 指导教师 : 苏艳 副 教授 学科专业 : 英语语言文 学 研究方 向 : 翻译 华中师 范大 学外 国语 学院 年月 颂士 位 之 ...
比较文学系、英文系、东亚系及社会思想委员近四十年,现为该校巴克人文学讲座荣退教授。余国藩也是台湾...
《西游记》的英译始于1895年,至20世纪80年代达到巅峰。最初出现的主要是片断译本,最早的节译本由英国传教士李提摩太所译,而全译本有詹纳尔(W. J. F. Jenner)翻译的Journey to the West和余国藩翻译的The Journey to the West。两个英文全译本在东方和西方均受到了较高的赞誉。