被动句中的主语是谓语动作的承受者,而充当谓语的被动态动词则往往表示一种①自然现象、②无必要说出该动作进行者的人为现象,也可表示③动作完成后存留的结果状态或可能性。被动态常用于下列几种情况:1)当我们不知道谁是动作的进行者,或者没有必要指出谁是动作的进行者时。eg:포도...
1,在主动句中宾语是人或动物时: 主动句: 「先生が学生を褒めた。」“老师表扬了学生。” 被动句:「学生は先生に褒められた。」“学生被老师表扬了。” 在这一类被动句中,主动句的主语变成了补语,用「に」表示;主动句的宾语变成了主语,用「は」表示;动词变成了被动式(=未然形+られる)。 又如:主动句: ...
主语不同:被动态的主语是动作的承受者,而主动态的主语是动作的执行者。例如,“猫を飼っている”(养着猫)是主动态,强调“我”在养猫;而“猫は飼われている”(猫被养着)是被动态,强调猫是“被养”的状态。 动词形式不同:被动态通过添加助动词“れる/られる”将动词变为被动态形式,而主动态则使用动词...
bleiben/stehen/gehen + zu + Infinitiv 这种形式的被动态替代形式是物作主语,以主动形式表达被动含义,相当于情态动词können/müssen/sollen与被动态连用。 z.B.Diese Frage bleibt noch zu diskutieren. ≈Diese Frage muss noch diskutiert werden. Das...
1a 是一个普通不过的能动态。1b则是由1a转换过来的“被动态”句子,在这里用的是「普通の受身」。将1a、1b里面的‘蛋糕’稍微解释一下,我们得到以下1ai、1bi,意思没有多大差别。 1ai. 里奈は私のケーキを食べた。(動作主体=里奈、動作対象=(私...
被动态+“ている”表示“被关”的【动作】的进行。只不过, 在日文,他动词+“てある”暗示了人为因素的影响; 在中文,这种人为因素的影响,在翻译时容易翻成“【被】关着”。 中文当中和被动态容易混淆在一起。例②的两句话,翻译成中文有以下的微妙差异: ...
日语被动态叫【受け身】。用「れる」「られる」表示被动。意思为“被”“受”“挨”。 (二) 接下来,我们再看一下接续方式: 1、一类动词(五段動詞) 一类动词(五段动词)+【れる】,把词尾假名变成同行「あ」段假名+【れる】。 比如: 叱(しか)る---叱られる ...
❸不带助动词的被动态(bare passive): He saw Kim mauled by our neighbour's dog. ▶知友提问例句中“killed by Japanese invaders in the Nanjing Massacre”,是“不带助动词的被动态(bare passive)”。 ▌具体来说,其语法结构是:“-ed分词分句”;其所作成分是:“名词Chinese”的后置修饰语。 ✿山人...
日语被动态叫「受け身」 即表示承受来自他人(或事物)的某种动作或影响,意为“被”“受”“挨”。 特点是被动态变形之后仍然是动词,所有被动动词皆是II类动词。 变形规则: する―される 来る―来られる I類動詞:最后一个假名变为同一行的あ段假名+れる ...
日语被动态叫【受け身】。用「れる」「られる」表示被动,意思为“被”“受”“挨”。1.一类动词(五段动词):+【れる】,把词尾假名变成同行「あ」段假名 +【れる】。比如:叱(しか)る---叱られる;使(つか)う---使われる;降(ふ)る---降られる 2.二类动词(一段动词):+【られる...