《资本论》难懂翻译上存在的问题 | 《资本论》难懂翻译上存在的问题。《资本论》整个文风被编译得比较晦涩冗长。据统计,发现30-40个字符那么长的句子频频出现,完全不符合汉语的习惯。冗长的句子增加了语法上的混乱和记忆上的负担,因而提高了理解上的难度。当然,这种毛病也有翻译上不可避免的因素。马克思所用的
工资单上的数字,不过是劳动力再生产的价签 马克思在《资本论》中揭示的这一真相,像一把手术刀划开了资本主义工资制度的伪装:当劳动者接过工资时,他们拿到的并非劳动创造的全部价值,而是资本为维系其 “劳动力商品” 属性所支付的成本 —— 仅够维持生存、延续技能以及繁衍下一代劳动者。1867 年伦敦东区的纺织女工...