莉迪亚·戴维斯的小说迟早会成为美国文学中最伟大、最独特的贡献之一,这些故事如此与众不同、带有扭曲的个人特征,好像弗兰纳里·奥康纳、唐纳德·巴塞尔姆或者J.F.鲍尔斯的作品一样。它也许是美国文学中独树一帜的作品,它们清晰明了,格言般简洁,形式独特,狡黠的幽默,抽象的苍白,哲学思考带来的压迫感,还有人类的智慧。
戴维斯说,经年累月的翻译之后,养成了职业病,见到什么东西都想着这话怎么翻译。有一日,看到一个高难的文字游戏,突然意识到自己不用翻译时,那种释然,就好比做噩梦突然醒来一样。 戴维斯说到翻译这些乐趣,而我曾写过一本翻译的吐槽,区别究竟在哪里?她在纽约大学奥尔巴尼分校教创作,自己平时也创作,翻译、写作、教学、...
莉迪娅·戴维斯(Lydia Davis,1948年— )美国小说家、翻译家,2013年5月凭借小说《故事的结局》(The End of the Story)获得曼布克国际奖。简介 莉迪娅·戴维斯是美国著名短篇小说作家、散文家、翻译家,同时她还致力于法国古典文学作品的翻译工作,尤其是普鲁斯特和福楼拜的作品。她最短的小说只有寥寥几个字,较长...
莉迪亚·戴维斯(Lydia Davis) 美国当代著名小说家、翻译家。她的短篇小说以语言精悍、结构新颖、洞察人性在美国文学界独树一帜。2005年当选为美国艺术科学院院士,2013荣获布克国际奖,长期致力于法国经典文学的译介工作,现为纽约州立阿伯尼大学创意写作教授。
莉迪亚·戴维斯,美国小说家。1947年出生于美国马萨诸塞州北安普顿。2013年获国际布克奖。代表作有小说集《几乎没有记忆》《困扰种种》以及长篇小说《故事的终结》。在写作时,莉迪亚·戴维斯喜欢带着笔记本观察世界,把日常生活中的所见所感记录下来。这种接触世界的方式决定了她的文学风格:在房间里等待着什么的女人...
近日,美国作家、译者莉迪亚·戴维斯宣布,她的下一部作品将不会在亚马逊上贩售,因为她认为“大公司不应该对我们的生活有如此多的掌控权”。戴维斯以写作短篇小说著称,多数作品篇幅不超过3页,甚至有些只是一段话或一句话,曾在2013年捧得布克国际文学奖。她的新作《我们的陌生人》(Our Strangers)将于今年10月初...
戴维斯的文字始终是高度控制的,她在刚刚抛给我们一个锐利的陈述后马上就会把视角转开,用平静或幽默的叙述平衡某种感伤主义(或自怜),就在我们放松得刚刚好的时候,再次给我们尖锐的一击。 布 克国际奖得主莉迪亚·戴维斯是一位独特的作家,她的写作常常被认为是“难以归类的”,因而也给评论带来了困难。有时她像一个...
吴永熹 / 文 在我采访的所有作家中,莉迪亚·戴维斯大概是我最熟悉的一位了。大约在2012年的时候,我读到了她的“超短篇小说”,一时惊为天人。那时候她还是一位相当小众的作家,只是在作家圈和狂热文学读者当中享有隐秘而特殊的声望。2013年,她获得了分量十足的布克国际奖(在未改规则之前,布克国际奖可被看...
莉迪亚·戴维斯对语言或语言的不可靠性有种超乎常人的自觉。或许是多年从事翻译的缘故,莉迪亚·戴维斯总能找到最直接、最准确的词语来描述一个特定场景或一种特定感觉,又每每对语言的局限性、“语言的阴影”提出质疑。在《语法问题》中,莉迪亚把关于生和死的探讨纳入语法讨论的语境中,她耐人寻味地问道:“现在,当他...