a病危病人 Critically ill patient[translate] a愿你我共享 Is willing your me to share[translate] aYou are so clever ! 正在翻译,请等待...[translate] abust through 5 clouds in a row 胸像通过5朵云彩连续[translate] a英语专业八级 English specialized eight levels[translate]...
英语专业八级翻译真题 篇8 If people mean anything at all by the expression "untimely death", they must believe that some deaths run on a better schedule than others. Death in old age is rarely called untimely--a long life is thought to be a full one. But with the passing of a young ...
英语专业八级考试翻译练习(汉译英) 2007暮色中,河湾里落满云霞,与天际的颜色混合一起,分不清哪是流云哪是水湾。 也就在这一幅绚烂的图画旁边,在河湾之畔,一群羊正在低头觅食。它们几乎没有一个顾得上抬起头来,看一眼这美丽的黄昏。也许它们要抓紧时间,在即将回家的最后一刻再次咀嚼。这是黄河滩上的一幕。
参考译文:"Like drinking water, one knows its temperature for oneself" is a Zen Buddhist aphorism. The taste of water, its coldness or warmth, the feeling water gives you - only the person drinking it truly knows. This kind of direct, personal experience cannot be conveyed through language. ...
参考译文:颜林海 Jane Austin’s novels tell about such things unimportant as life, love and marriage in a few families that many Chinese readers do not understand why she has enjoyed such a high reputation in the western countries. But subject matter is indeed not the decisive factor by which...
英语专业八级翻译真题(1998年——2007年) 第一部分汉译英 Passage 1.( 1998年) 1997年2月24日我们代表下榻日月潭中信大饭店,送走了最后一批客人,已是次日凌晨3点了。我躺在床上久久不能入睡,披衣走到窗前,往外看去,只见四周群峦叠翠,湖面波光粼粼。望着台湾这仅有的景色如画的天然湖泊,我想了许多,许多……...
专业八级英语翻译(1)把握大局:grasp the overall situation(2)摆谱儿:put on airs;keep up appearances(3)白手起家:start from scratch(4)拜年:pay New Year call(5)班门弄斧:teach one's grandma to suck eggs(5)保质期:guarantee period(6)报销:apply for reimbursement(7)爆冷门:produce an unexpected ...
以上译文来自网络,部分译文作了微调。每份译文都有长处,但都存有瑕疵。第1-3译文过于拘泥原文结构;从英文写作的角度看,所有译文都存在语义连贯等逻辑问题。
专业英语八级考试翻译真题及参考答案 1.英译汉 I thought that it was a Sunday morning in May;that it was Easter Sunday,and as yet very early in the morning.I was standing,as it seemed to me,at the door of my own cottage.Right before me lay the very scene which could really be ...