英语翻译八大技巧为:重译法;增译法;减译法;词类转移法;词序调整法;分译法;正反翻译法;语态变换法。英译汉时对掌握各种文化知识的要求很高,因为我们所翻译的文章,其内容可能涉及到极为广博的知识领域,如果不具备相应的文化知识难免不出现一些翻译中的差错或笑话。
5、正译法和反译法:这两种方法通常用于汉译英,偶尔也用于英译汉。所谓正译,是指把句子按照与汉语相同的语序或表达方式译成英语。所谓反译则是指把句子按照与汉语相反的语序或表达方式译成英语。正译与反译常常具有同义的效果,但反译往往更符合英语的思维方式和表达习惯。因此比较地道。如:(1) 在美国,人...
2020 考博英语翻译:英译汉常见六大方法1 顺序法当英语长句的内容叙述层次与汉语基本一致时,能够按照英语原文表达的层次顺序翻译成汉语,从而使译文与英语原文的顺序基本一致。例如:But now it is realized that sup
(1)选择要翻译的内容。 (2)在“审阅”选项卡“语言”组单击“翻译”,在展开的列表中单击“翻译所选文字”。 (3)这时文档右侧窗格会看到所选文字的翻译。 翻译屏幕提示: (1)在“审阅”选项卡“语言”组单击“翻译”,在展开的列表中单击“翻译屏幕提示”,启用该功能。 (2)鼠标放置在要翻译的单词或词组上,这...
浅析英译汉科技翻译中的常见问题与解决方法 丁宁 (无锡科技职 业 学院214028) 科技翻译的过程就是 理解原文并创 造性 地用准确 而精 练 的语 言再现原文的过程 。科技英语 的翻 译要 减少使用 带感情 色彩 的词 汇和修辞手段, 用清晰、 严密的词句, 并尽量使用专业术语, 使译文 富有科 技文章 的韵味 。
在汉语中,定语修饰语和状语修饰语往往在被修饰语之前;在英语中,很多修饰语经常在被修饰语以后,所以翻译时往往要把原文的语序颠倒过来。倒置法通常见于英译汉,即对英语长句根据汉语的习惯表示法进行前后调换,按意群或进行全部倒置,标准是使汉语译句符合当代汉语论理叙事的通常逻辑次序。比如:It therefore becomes more...
英译汉练习:继续进行英译汉练习,特别重点关注考试常见的翻译词汇和短语; 书信作文练习:进行书信作文练习,包括邀请信、求职信、建议信等,注意书写格式和语言表达的准确性; 看图写话练习:练习看图写话,培养对图像的理解能力和写作表达能力。 此外,还有一些备考技巧可以借鉴: ...