Dear Mr./Ms.~Thank you very much for your interest in our product and inquiry to visit us. Your reservation to visit our showroom is confirmed. Date: 3rd July 2021 Time: 4 PM Please see the map We are looking forward to seeing you soon. Thank you again. Best Regards, (Name) ...
Dear Sir or Madam, これも担当者名が不明の場合に使いますが、「To whom it may concern」よりも一般的です。 Dear Colleagues, 社内メールで複数人に一斉送信する際に使います。 ③ 書き出し 英文ビジネスメールの書き出しは、挨拶や自己紹介から始めましょう。特に面識のない相手に送る場合...
Dear Customer Service,カスタマーサービス御中Dear Marketing Director,マーケティング部長殿 【案件の担当者が不明な場合は】 To whom it may concern,担当者様 英文ビジネスメールの構成やフォーマットをもっと詳しく知りたい方はこちらもどうぞ! 参考記事:英語ビジネスメール完全ガイド ...
ファーストネームの"Kohei"は英語圏でも比較的読みやすい名前だと思いますが、もしも別の英語名を考えるとしたら、"Hiro"や"Ken"なども適切な選択肢かもしれません。これらの名前も日本の名前に似た柔らかい音の響きを持ち、覚えやすいです。
Recently, I often see cases in which only the last name is capitalized in English name notation such as Asians. For example, Taro YAMADA. It is often difficult to understand Asian names, so I have read that the first name and capital letters can be used
ビジネスシーンで頻出する口語表現やイディオムを使いこなせるようにし、あなた本来の仕事力を引き出すビジネス×スピーキング特化のオンライン教材「パタプラ口語表現 for Business」
翻訳会社Language Unionの翻訳サービス内容について掲載しています。弊社の翻訳は世界各国で通用いたします。中国語、英語、韓国語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語、スウェーデン語、インドネシア語、 タイ語、ネパール語、ベトナム語、タガログ語などの翻訳
本ウェビナーでは、自動車の電動化に向けた取り組みや、EV / HEV向けソリューションとその性能(排出量 / 電力効率)、およびSTのバッテリ・マネージメント・システム(BMS)向けソリューションについてご紹介します。 単一のリチウムイオン・セルから完...
語学を上達させる方法を知っていますか❓それは、自分で書いた文章をネイティブスピーカーに添削してもらうことです!HiNativeなら、無料でネイティブスピーカーがあなたの文章を添削してくれます✍️✨
英語圏でのビジネスのやり取りは、日本ほど丁寧である必要はありません。相手との関係性にもよりますが、ファーストネームでやり取りをすることも一般的です。 例文メール Dear John (またはMr. Smith), I have attached the invoice for (ex. the translation project). Please let me know ...