平行文本之间是相互关联、相互影响的,在翻译过程中,通过对平行文本的利用,译者能够更深入的了解英汉文本之间的差异,能够突破原文本的文化束缚,提高翻译质量,更好地实现原文和译文的对等,让读者体会到地道的语言表达而非浓重的翻译腔。 在翻译实践中,通过阅读平行文本,我们可以快速找到对等的词语、句子,精确把握文本内容,
浅析英汉翻译中平行文本的应用 刘慧敏 【摘要】当今世界,各地文化相互渗透,文化传播成为人类活动与交流的重要组成部分,为了实现各语言之间意思的对等,平行文本在翻译过程中起重要作用。本文从平行文本的定义入手,结合翻译实践,探讨其在英汉词语和句子翻译中的应用及在使用时应该注意的问题。
摘要:运用平行文本比较模式归纳和分析英汉博物馆藏品解说词在表述内容和表述方式上的差异,并揭示其对中国博物馆藏品解说词英译的重要启示,即应在英译时采用编译、改写等变通翻译策略。基于平行文本比较的英汉博物馆藏品解说词英译充分考虑了目标受众的阅读习惯和译文的接受问题,对译文在目的语文化中的接受和跨文化传播具...
英汉平行语料库中平行文本对应单位的识别
摘要:当今世界,各地文化相互渗透,文化传播成为人类活动与交流的重要组成部分,为了实现各语言之间意思的对等,平行文本在翻译过程中起重要作用。本文从平行文本的定义入手,结合翻译实践,探讨其在英汉词语和句子翻译中的应用及在使用时应该注意的问题。 注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社 ...
运用平行文本比较模式归纳和分析英汉博物馆藏品解说词在表述内容和表述方式上的差异,并揭示其对中国博物馆藏品解说词英译的重要启示,即应在英译时采用编译、改写等变通翻译策略。基于平行文本比较的英汉博物馆藏品解说词英译充分考虑了目标受众的阅读习惯和译文的接受问题,对译文在目的语文化中...
平行文本之间是相互关联、相互影响的,在翻译过程中,通过对平行文本的利用,译者能够更深入的了解英汉文本之间的差异,能够突破原文本的文化束缚,提高翻译质量,更好地实现原文和译文的对等,让读者体会到地道的语言表达而非浓重的翻译腔。 在翻译实践中,通过阅读平行文本,我们可以快速找到对等的词语、句子,精确把握文本内容...
平行文本之间是相互关联、相互影响的,在翻译过程中,通过对平行文本的利用,译者能够更深入的了解英汉文本之间的差异,能够突破原文本的文化束缚,提高翻译质量,更好地实现原文和译文的对等,让读者体会到地道的语言表达而非浓重的翻译腔。 在翻译实践中,通过阅读平行文本,我们可以快速找到对等的词语、句子,精确把握文本内容...
英汉平行语料库中平行文本对应单位的识别 尚鲁冰;吴进善 【期刊名称】《内江科技》 【年(卷),期】2010(030)001 【摘要】如今平行语料库的广泛应用,日益显示出其重要性.但由于机器切分词的可靠性不够高,本文根据本校研制的英汉双语平行语料库录,结合已有的有关英汉双语平行语料库的研究成果,针对平行文本中对应单位...
英汉平行文本的对齐方案与设计原则 李晶洁 【期刊名称】《东华大学学报(社会科学版)》 【年(卷),期】2011(011)004 【摘要】本文重点描述JD平行语料库的建设方案、设计原则以及新的平行文本对齐方法.文章首先介绍该课题的立项目的与意义;继而讨论平行语料库建设中的一系列关键问题,包括(1)语料库的总体结构与数据特征...