“苦手”在日语中,意味着对某事物的不擅长,甚至带有一些厌恶和回避的情绪,其主观色彩较为浓厚。而“下手”则纯粹从客观角度出发,指某人在某项技能上的欠缺,即技能水平较差,无法胜任某项任务。两者虽然都表达某种不足,但侧重点和情感色彩却大相径庭。◆ 权威辞典中的解释 通过《广辞苑》等权威词典的解释,可以更准确地区分这两个
这个含义常用于描述个人在学业、工作、运动等领域的能力不足以及由此产生的负面态度。 比如,你可能会听到有人说:“数学是苦手”,这不仅仅意味着他的数学成绩不好,还可能隐含着他对数学的抵触或焦虑情绪。同样地,“料理苦手”可能意味着某人在烹饪方面技术不佳,并且可能因为多次失败而产生了心理压力或厌恶感。 “苦...
「下手」:单纯意味着对于某种技能不擅长、不熟练。 「苦手」:其中包含着“不喜欢”“讨厌”的语气。
【1】「不得意」と「不得手」とは、意味はほぼ同じだが、「不得意」の方が日常的によく使われる。 【1】「不得意」和「不得手」意思基本相同,「不得意」更常用。 【2】「苦手」には、「あいつはどうも苦手だ」のように、自分と気が合わず扱...
在日语中,“苦手”和“下手”都含有“不擅长”的含义,但它们所表达的侧重点有所不同。“苦手”通常表示个人对某事的主观排斥,带有情感色彩。它强调的是内心对任务的抵触或抗拒,比如“英语は苦手だ”意味着“我”对英语有恐惧或讨厌的心理,而不是技术上的问题。相反,“下手”更多地指的是技艺上...
“下手”在大多数情况下,用来表达能力不如人意,技术水平差,通常用于描述技能水平低下的情况。而“苦手”则含有更多的感情意愿,表示不擅长、不情愿或不喜欢。它可以用来形容人,也可以用于事物。例如,“トランプが苦手だ”意味着“我不喜欢打牌”,而非表示牌技不佳。因此,“苦手”和“下手”...
其实,从语境上就能感受到,第一组和第二组的「苦手」都带有“不喜欢”(嫌い)或“讨厌”(いや)的意味。所以⑥在语意上前后相悖,产生了违和感。 而「下手」这个词,只是单纯意味着对于某种技能不擅长、不熟练。它并不包含“讨厌它”的情感。 所以,总结一下: 「下手」:单纯意味着对于某种技能不擅长、不熟练。
「苦手」の意味 不善于,不擅长,最怕。(得意でないこと。不得手。) The meaning of 「下手」 unskillful; poor; awkward The meaning of 「苦手」 poor (at); weak (in); not very good at dislike (of); difficult to deal with 四、具体解析 从比较模糊的含义来看,都是表达不好、「無理」的意思...
下手:这个词不含过多的情感色彩,纯粹指技能水平不高。它表达的是客观的不擅长。苦手:相比之下,它带有更为微妙的情感元素,暗示了一种“不情愿”的态度。当你说“苦手”,你不仅在说你不擅长,还暗示了你对这件事情的抵触或不乐意。举例来说:「私は日本语が下手です。」意味着“我日语水平不...