写,譬如,‘夜镶满群星 而蓝色的星光在远方颤抖’ 夜风在天空中回旋低唱 今夜 我可以写下最哀伤的诗句 我爱她,而且有时她也爱我 如同今夜,我曾拥她入怀 在无尽的天空下一遍又一遍地吻她 她爱我,有时我也爱她。 怎会不爱上她那沉静的双眼? 今夜 我可以写下最哀伤的诗句 去想我并不拥有她,感觉我已失去...
#全球诗选# 译/ 李宗荣【聂鲁达:我们甚至失去了黄昏】我们甚至失去了黄昏的颜色。当蓝色的夜坠落在世界时,没人看见我们手牵着手。从我的窗户中我已经看见在遥远的山顶上落日的祭典。有时候一片太阳在我的双掌间如硬币燃烧。在你熟知的我的哀伤中我忆及了你,灵魂肃敛。彼时,你在哪里呢?那里还有什么人?说些什么...
地壳,大地在你身里歌唱。 在你体内众河吟唱,我的灵魂将消逝其中, 如你渴求的;我的灵魂,将被你带到你所愿之处。 在你希望之弓上我瞄准我的去路, 一阵狂热兴奋中,我释放所有的箭束。 我见到你如雾的腰身缠绕住我, 你的沉默追逐我悲苦的时光; 在你身上,你透明石头的双臂, 让我的亲吻下锚、让我的欲望筑巢。
聂鲁达的诗是浪漫的,但李宗荣写的后记却深深的触动到了我。 对于一本书的后记,我是不屑于看的,感觉就像论文里的致谢 为了感谢而感谢,为了后记而后记 但是二十首情诗与一首悲歌不一样,与我而言他的后记甚至远浪漫于正文本身 让人感受到爱在细节,我在生活中的各个方面都会想起你,这就是最浪漫的告白。
文/聂鲁达 译/李宗荣 我在这里爱你。在黑暗的松林里,风解缚了自己。月亮像燐光在漂浮的水面上发光。白日,日复一日,彼此追逐。雪以舞动的身姿迎风飘扬。一只银色的海鸥从西边滑落。有时是一艘船。高高的群星。哦,船的黑色的十字架。孤单的。有时我在清晨苏醒,我的灵魂甚至还是湿的。远远...
作者:巴勃罗.聂鲁达(Pablo Neruda) 译者:李宗荣 Me gustas cuando callas porque estás como ausente, 我喜欢你是寂静的,仿佛你消失了一样, y me oyes desde lejos, y mi voz no te toca. 你从远处聆听我,我的声音却无法触及你。 Parece que los ojos se te hubieran volado ...
聂鲁达《二十首情诗和一首绝望的歌》(双版本译诗) 二十首情诗和一首绝望的歌李宗荣译 1、女人的身体 女人的身体,白色的山丘,白色的大腿你像一个世界,弃降般的 躺着。我粗犷的农夫的肉身掘入你,并制造出从地底深处跃出的孩子。 我像隧道般孤单。众鸟飞离我,夜以它毁灭般的侵袭笼罩我。为 了拯救我自己,我...
爱情太短而遗忘太长聂鲁达序生命是一首情诗陈文茜女人的身体光笼罩你松树的庞大早晨充满所以你会听见我记得你往日的样子倚身在暮色里白色的蜂陶醉在松林中我们甚至失去了黄昏几乎在开空外你的胸部已经足够我以火的十字我喜欢你是寂静的暮色中在我的天空里沉思缠绕的阴影我在这里爱你柔软而褐黄色的女孩今夜我可以写...
< 二十首情诗与绝望的歌+英汉对照-聂鲁达著 李宗荣译.pdf搜索 阅读原文 下载APP
我喜欢你是寂静的,仿佛你消失了一样。 你从远处聆听我,我的声音却无法触及你。 好像你的双眼已经飞离远去, 如同一个吻,封缄了你的嘴。 如同所有的事物充满了我的灵魂, 你从所有的事物中浮现,充满了我的灵魂。 你像我灵魂,一只梦的蝴蝶, 你如同忧郁这个字。 我喜欢你是寂静的,好像你已远去。