赫尔兹曼塔利的翻译行为理论 德国学者赫尔兹曼塔利借鉴交际和行为理论,提出了翻译行为论(Theory of Translational Action),她把翻译看作包括文本、图片、声音、肢体、语言等复合信息传递物(message-transmitter compounds)在不同文化间的迁移,用“翻译行为”(translational action)来代替翻译(translation),以表示各种各样的...
翻译行为理论的定义是发展自用户行为理论的一个延伸,它是一个全面而系统的社会学理论体系,它重点研究翻译者行为,尤其指翻译过程。这个理论旨在促进整个文化交流和翻译行为理论的研究,它还考虑到新技术和新媒体所带来的影响。翻译行为理论关注翻译过程在特定时空及其当代文明背景内的发展,旨在理解其内在机制及其影响因素,解...
功能翻译理论翻译目的论与翻译行为理论 1翻译理论代表人物传统的翻译理论认为“平等”是衡量翻译质量的最佳可靠标准。然而,20世纪70年代,德国学者提出功能翻译理论,其代表人物是凯瑟林娜·莱斯(KatharinaReiss)、汉斯·弗米尔(HansVermeer)和克里斯蒂安·诺德(ChristianeNord)。功能翻译理论给人们提供一个探讨翻译的新视角,实...
摘要: 翻译行为论(translatoriesches handeln)是由贾斯塔·霍尔兹·曼塔利(Justa Holz-Manttari)1984年提出的.该理论是以功能为目的研究翻译理论与实践.翻译(translation)这儿主要是指不同文化间交际的一个过程(process),这一过程的终端成果是可以在特殊环境下和使用背景中起到恰关键词:...
摘要:翻译行为论(translatoriesches handeln)是由贾斯塔·霍尔兹·曼塔利(Justa Holz-Manttari)1984年提出的。该理论是以功能为目的研究翻译理论与实践。翻译(translation)这儿主要是指不同文化间交际的一个过程(process),这一过程的终端成果是可以在特殊环境下和使用背景中起到恰如其分的功效作用的文本(text)。
所以在翻译时为了双方的贸易宗旨,避免不要的贸易差错,翻译时的每一词句务必仔细斟酌。 可以说,翻译行为理论对于商务信函的翻译起着指导性作用。所以,在翻译商务信函时,译者一定要对于翻译行为理论下的各个因素加以分析。无论是何种文本类型,还是文化因素,译者均应该注意针对每一具体情况采取措施去排除于扰、克服障碍,...
在语言翻译实践中,我们应该积极推广运用新的理论来指导翻译活动,从而提高翻译质量。 1。时间性 2。空间性 3。思维性 4。理解性 5。风格性 1。时间性 这里的“时间”,指的是翻译行为发生的阶段。目前,国内很多翻译研究者把行为语境分为初始、酝酿、开场、关闭和尾声五个阶段。本文借鉴了汉学家姚锦清教授的看法,...
翻译行为理论 ,时长01:47 文献:5. Functionanlist theories of translation. In Munday, Jeremy. Introducing Translation Studies: Theories and Applications (4th ed.). London: Routledge, 2016. 制作| 李茹柳 吕思潼 往期推荐 文献记 | 多元系统理论 文献记 | 译学核心...
塔利的翻译行为论,将翻译行为论和目的论相融合。 (一)翻译行为理论的产生——曼塔利的翻译行为论 德国学者曼塔利借鉴交际和行为理论,提出了翻译 行为论(theoryoftranslationalaction),进一步拓展了功 能主义翻译理论适用的领域。她的学术观点集中体现在 1984年出版的《翻译行为——理论与方法》一书中。这 ...
虽然这时的创作也与翻译有关联,但它显然不是翻译行为,不是翻译活动,我们称之为“译事前”的议题。可见,“译者中心,,的指向通常也不是“译事前” 很显然,如果“译者中心”指的既不是“译事前”又不是“译事后”,那就只有“译事中”了。因此,只要是我们论及的是翻译过程问题,是翻译行为问题,是翻译操作问题...