翻译行为理论。 德国功能学派翻译行为理论:翻译不是简单地把一种语言换成另一种语言,而是有目的、有功能的活动。把一本儿童绘本翻译成另一种语言,目的可能是让另一个国家的孩子也能开心地读故事、学到知识;把一份产品说明书翻译出来,是为了让外国用户能正确使用产品。翻译时要考虑原作者、译者、译文读者之间的互动。译者很关键,要明
翻译行为理论的定义是发展自用户行为理论的一个延伸,它是一个全面而系统的社会学理论体系,它重点研究翻译者行为,尤其指翻译过程。这个理论旨在促进整个文化交流和翻译行为理论的研究,它还考虑到新技术和新媒体所带来的影响。翻译行为理论关注翻译过程在特定时空及其当代文明背景内的发展,旨在理解其内在机制及其影响因素,解...
曼塔利的翻译行为理论由贾斯塔·霍茨-曼塔利提出,其核心主张翻译是以目的为导向的跨文化社会行为,强调翻译活动需在多元参与者和动态情境中实现功能适配。该理论突破了传统语言学视角,从社会文化维度重新定义了翻译的实践逻辑与决策过程。 一、核心观点与突破 传统翻译理论侧重语言对等...
翻译行为:理论与方法 一、引言 翻译行为是一个复杂且多维度的概念,它涵盖了从语言转换到文化传递的多个层面。随着全球化进程的加速和跨文化交流的日益频繁,翻译行为的重要性愈发凸显。本文旨在探讨翻译行为的理论基础及其在实践中的应用方法。 二、翻译行为的理论基础 语言学视角:翻译首先是一种语言活动,涉及源语言和...
翻译思想: 翻译行为理论(theory of translation action) 主要著作: 《翻译行为-理论与方法》(1984) 04 克里斯汀娜.诺德 克里斯汀娜.诺德(Christiane Nord)首次用英语全面系统地介绍功能学派的各种学术思想,对其进行了梳理,并且提出译者应该遵循“功能加忠诚”的指导原则...
赫尔兹曼塔利的翻译行为理论 德国学者赫尔兹曼塔利借鉴交际和行为理论,提出了翻译行为论(Theory of Translational Action),她把翻译看作包括文本、图片、声音、肢体、语言等复合信息传递物(message-transmitter compounds)在不同文化间的迁移,用“翻译行为”(translational action)来代替翻译(translation),以表示各种...
功能翻译理论翻译目的论与翻译行为理论 1 翻译理论代表人物传统的翻译理论认为“平等”是衡量翻译质量的最佳可靠标准。然而, 20世纪70年代,德国学者提出功能翻译理论,其代表人物是凯瑟林娜·莱斯(Katharina Reiss)、汉斯·弗米尔(Hans Vermeer)和克里斯蒂安·诺德(Christiane Nord)。功能翻译理论给人们提供一个探讨翻译的...
功能翻译理论翻译目的论与翻译行为理论 1翻译理论代表人物传统的翻译理论认为“平等”是衡量翻译质量的最佳可靠标准。然而,20世纪70年代,德国学者提出功能翻译理论,其代表人物是凯瑟林娜·莱斯(KatharinaReiss)、汉斯·弗米尔(HansVermeer)和克里斯蒂安·诺德(ChristianeNord)。功能翻译理论给人们提供一个探讨翻译的新视角,...
(ChristianeNord,2005)曼塔里认为翻译过程可比为一种行为,强调对于行为的参与者以及周围环境条件的分析理解。作为一种翻译互动形式.翻译行为理论的核心因素包含以下几种:f1)翻译作为一种有意图的互动;(2)翻译作为一种人际互动;(3)翻译作为一种交际行为;(4)翻译作为跨文化行为;(5)翻译作为一种文本处理行为。基于这...