为避免写成中国式的英文,首先就要把英文的一些基本句型学会,而且要记在心上,当我们动手翻译时,便能运用自如,随便采用哪种句型,都合乎英文的惯用句法了。 我们既能说中国话,又能读中国文,在翻译上对于汉文方面是不会有很多困难的,问题只有英文这一方面,因此我们在汉译英的时候,还是要从英文着手,要把写作英文的...
本书为钱歌川先生最经典的百科全书式的英语翻译技巧指南。全书编写严谨、结构合理、条理清晰,注重基础知识点的辨析与讲解,理论与实践相结合。一册在手,读者可以在牢固掌握英语语法和句型特点的基础上,游刃有余地学习翻译的技巧。全书共分为三编。第一编重点为中译英,系统梳理英语的各种句型,引领读者迅速进入英语语境;...
钱歌川创作的外语小说《翻译的技巧》,已更新章,最新章节:undefined。本书为钱歌川先生最经典的百科全书式的英语翻译技巧指南。全书编写严谨、结构合理、条理清晰,注重基础知识点的辨析与讲解,理论与实践相结合。一册在手,读者可以在牢固掌握英语语法和句型特点的基础
(四)为着加强副词(片语),补语、宾语或本动词起见,常将这种字放在一句的头上。 1. 惊叹词变来的副词及介词,与同形的副词及here,there。 (a)枪声砰的一响,那鸟就掉下来了。 Bang went the gun,and the bird fell. 砰的一下又是一声枪声。 Bang came another shot. 皮鞭重重地抽去。 Crack...
选语言类学习的图书,或者选作者,比如钱歌川、陆谷逊;或者选出版社,比如外研社、外教社,这些作者和出版社的书在同类图书中应该都是拔尖的,至少保证了水准。因为准备参加二级笔译考试,跟同学和朋友打听到几本学习翻译的好书,包括钱歌川《翻译的技巧》、韩刚《90天攻克CAT... (展开) 19 3回应 梦麟先生 2011-08-...
钱歌川创作的外语小说《翻译的技巧》,已更新章,最新章节:undefined。本书为钱歌川先生最经典的百科全书式的英语翻译技巧指南。全书编写严谨、结构合理、条理清晰,注重基础知识点的辨析与讲解,理论与实践相结合。一册在手,读者可以在牢固掌握英语语法和句型特点的基础
作品载入中,请稍候 ... × 扫码下载客户端手机/Pad随时读
钱歌川在《翻译的技巧》中详细阐述了一系列翻译技巧,包括直译与意译的灵活运用、句型的转换、修辞手法的处理等。他主张在翻译过程中,应根据具体情况选择合适的翻译策略,既要忠实于原文,又要考虑译文的可读性和可接受性。例如,在处理文化差异较大的表达时,他倾向于采用意译的方式,以...
翻译的技巧,本书为钱歌川先生最经典的百科全书式的英语翻译技巧指南。全书编写严谨、结构合理、条理清晰,注重基础知识点的辨析与讲解,理论与实践相结合。一册在手,读者可以在牢固掌握英语语法和句型特点的基础上,游刃有余地学习翻译的技巧。 全书共分为三编。第一编重