汉化组翻译指南节选 - 如何使用云平台 本文节选自为几个汉化组而写的“翻译指南”,其中本人写的“翻译前需了解的”,本人认为水平太低,就不发出来了,这里仅发出“如何使用云平台”。 如何使用云平台 A.k.a 连琪露诺都可以理解… Shira...发表于个人创作/...打开知乎App 在「我的页」右上角打开扫一扫 其他扫码方式:微信 下载知乎App
一般到企业上班的译员能够接受这种讨论,因为他们早在学校里就习惯了学术讨论;但是汉化组的网络翻译临时...
因此在翻译上对译者提出了更高的要求,缺乏专业的知识或者对不同的文化、语言之间的差异了解甚微,最后得到的翻译要么差强人意,要么就完全不知所云。汉化不仅仅是词语的拼凑,还应该更多地考虑到游戏开发者想要表达的方方面面,无论是游戏对译者翻译的影响,还是译者对玩家理解、接受能力的影响,这种文化的碰撞都是潜移默...
就比如说某个汉化组因《咒术回战》的汉化内容被饭圈粉冲的事情,其起因也很简单,甚至不是什么事儿。因为汉化组没有将他们所认为(脑补)的“五伏糖”给翻译出来,就将这个汉化组给冲了。从这个事件的起因来看,这根本就不是什么大事情,毕竟翻译本就是因人而异的。就比如说B站的翻译,对于我这个只懂一些日语...
【氵】 汉化组是懂中..老板1(置业顾问):你被开除了。老板2(安保):你被开除了。老板3(设计师):你被开除了。老板4(代驾):你被开除了。老板5(外卖):你,被开除了。
最终,这场因翻译惹出的闹剧,以未来更新的版本回退到1.6.3汉化结束。一场多方混战,最后受伤的只有汉化小组。玩家以胜利的姿态昂首挺胸,游戏方以倾听玩家诉求博得好名声,而汉化小组的热爱被调侃为虚伪的,甚至是带有利益目的性的无良汉化团队。兜兜转转,汉化小组承担下所有 那放弃汉化小组,采用AI翻译不行吗?有...
西柚汉化组,这支专注于BL(Boys' Love)漫画汉化的团队,凭借其专业的翻译技艺和严谨的工作态度,在汉化界脱颖而出。他们 热衷于为中文BL漫画爱好者提供高质量的翻译作品,用专业和热情诠释了汉化组的使命与价值。西柚汉化组的工作模式别具一格。他们并非单兵作战,而是依托网络平台汇聚了一批出类拔萃的翻译人才...
据日本《新华侨报》报道,1月31日,日本京都、山口、静冈、三重、岛根5个府县的警方联合起来重拳出击,以涉嫌违反《著作权法》为由,一举逮捕了有“汉化组”之名的5名中国留学生。 据京都府警方称,这5名中国留学生从2015年1月到2018年1月的3年间,在明明知道自己所做之事是违法的情况下,仍然将一些日本漫画、...
这不,近日动漫圈就传出了一件和饭圈文化有关事情,人气日漫《咒术回战》的民间汉化组被一些同人粉丝给冲了。事情的起因是这样的,在《咒术回战》漫画第148话中有一段话描述伏黑惠和五条悟的关系,汉化组翻译成普普通通那样。可没想到这个“普普通通”的翻译却引起了伏黑惠和五条悟同人粉的不满,他们表示应该翻译...
然而,大量的外来漫画因为翻译问题着实让用户们没有了良好的消费体验,哔漫没有重视用户的需求而盲目地找那些完全不懂漫画的人来机械翻译就是这一结果的起因。如今,在深刻反省、广纳用户意见后,B站及时开始补救措施,主动与民间的各个汉化组联系合作,力求将最原汁原味的漫画内容带给广大的消费用户。这一举动不仅承认...