据《中国地区译员生存状况调查报告》(传神联合,2007)的统计,80%的译员使用在线查词工具(如爱词霸、中国译典、海词等)。 语料库解决了大规模语料存储的问题,已成为现代译员必不可少的参考资源,译员可随时查询、对比、验证海量的语言资源,提升翻译质量。 (...
据《中国地区译员生存状况调查报告》(传神联合,2007)的统计,80%的译员使用在线查词工具(如爱词霸、中国译典、海词等)。 语料库解决了大规模语料存储的问题,已成为现代译员必不可少的参考资源,译员可随时查询、对比、验证海量的语言资源,提升翻译质量。 (四)翻译协作技术 在信息化时代,爆炸式增长的资讯通常需要...
据《中国地区译员生存状况调查报告》(传神联合,2007)的统计,80%的译员使用在线查词工具(如爱词霸、中国译典、海词等)。 语料库解决了大规模语料存储的问题,已成为现代译员必不可少的参考资源,译员可随时查询、对比、验证海量的语言资源,提升翻译质量。 (四)翻译协作技术 在信息化时代,爆炸式增长的资讯通常需要...
但是中国的改革开放并没有及时打开国门,中国的计算机技术发展也没有与世界突破,所以中国的计算机辅助翻译工具市场始终被国外工具占据着。由于计算机辅助翻译工具的核心是文字处理,而文字处理必须要基于文件格式,而文件格式标准又被国外公司把持,所以中国的计算机辅助翻译工具始终受到文件格式标准的束缚。 网络技术的发展给计算...
2023年4月4日,由中国翻译协会翻译技术委员会、中国外文局翻译院智能翻译实验室联合主办的“未来已来:翻译技术主题论坛”在2023中国翻译协会年会期间举办。论坛邀请众多学界业界专家齐聚北京,共同探讨翻译技术的未来发展。中国翻译协会副会长兼翻译技术委员会主任委员、中国外文局中东欧与中南亚传播中心主任姜永钢发表致辞...
在翻译过程中使用传统文本编辑器(如Word或Pages)的日子已不复存在。 现代翻译机构利用多种技术,使翻译人员、项目经理和客户的生活更加轻松。随着现代工作节奏的加快,尽快向客户提供高质量的翻译是绝对必要的。 好消息是,只要在现代翻译技术基础上再接再厉,这一切都是可控的,以下是现代翻译技术的四大支柱: ...
首先就是计算机辅助翻译技术。目前,语言服务需求空前增长,多样化和专业化趋势日益凸显,需要翻译的内容和格式越来越复杂。CAT技术使得繁重的手工翻译流程趋于自动化,大幅提高了翻译工作的效率和质量。随着语言技术研发的不断创新,翻译记忆工具以及自动QA工具的相继出现,且功能愈加强大,逐渐成为现代翻译工作中应用最多的...
中国外文局翻译院智能翻译实验室 技术支持 百度翻译 鹏城实验室 大赛官网 https://fanyi.baidu.com/competition 大赛报名 报名时间 2024年3月31日至2024年6月12日 报名费用 人才赛道:报名费40元/人,中国翻译协会会员30元/人(含学生会员),高校及企业10人...
4月4日,在2023中国翻译协会年会期间,中国翻译协会翻译技术委员会、中国外文局翻译院智能翻译实验室成功主办“未来已来:翻译技术主题论坛”。论坛以线上线下相结合的形式举行,线下逾200人参会,线上观看人次近1万,总热度近5万。 论坛现场 论坛上,中国外文局副局长兼总编辑、中国翻译协会常务副会长兼秘书长高岸明,中国...
王华树:翻译学博士,副教授,北京外国语大学高级翻译学院硕士研究生导师,兼任中国外文局翻译院智能翻译实验室执行主任,中国翻译协会翻译技术委员会秘书长,中国英汉语比较研究会外语教育技术专业委员会副秘书长,国际翻译家联盟技术委员会成员,《中国科技术语》编委等。多年来致力于推动翻译技术产学研的生态融合,在《中国翻译》...