文章翻译学的名与实_潘文国 下载积分: 450 内容提示: 书 书上海翻译 Shanghai Journal of Translators 2019 No.1·文章翻译学专栏·主持人:潘文国文章翻译学(原来叫“文章学翻译学”)自潘文国(2008;2011;2012;2013;2014;2017)倡导以来,迄今已有十年,得到了一些人赞同,也产生了一些影响。由于提出这一理论的本意...
在翻译理论方面霍姆斯没有长篇巨制,其观点散见于一 系列论文中,大都曾在国际性学术会议上交流过。thenameandnatureoftranslationstudies 《翻译学的名与实》(就是reader这本书上的这篇文章)是霍姆斯最重要的翻译理论文章。 在1972年哥本哈根召开的第三届国际应用语言学会议上首次发表。这篇文章对翻译学的学 科命名、...
翻译学的名与实 牛云平 (北京大学外国语学院,北京100871;河北大学外国语学院,河北保定 071002) 摘要:”翻译学”经过多年沉浮终于成为公认的学科名称.中外学者关 于翻译学体系构建的百家争鸣一方面为本学科的迅 速发展创造了声势,另一方面也揭示了翻译学名实难符的境况.从逻 ...
名与实,指的是词语或文本所表达的概念与实际存在的事物之间的关 系。在翻译过程中,名与实之间的关系往往会产生一定的变化。这时, 语料库翻译学的应用就显得尤为重要。 语料库翻译学在名与实之间的应用主要体现在以下几个方面: 首先,语料库翻译学可以帮助我们解释词语的象征意义。在源语言和 目标语言之间,有些词语...
翻译学的名与实简介the name and nature of translation studies《翻译学的名与实》 I.霍姆斯其人:1924-1986生平:霍姆斯出生在美国Iowa爱荷华州,后在宾夕法尼亚州的哈弗福德Haverford学院学习英语文学,1949年受富布莱特项目Fulbright Project资助来到荷兰,从此荷兰成为他的第二故乡。他虽然一直保留美国国籍,但绝大部分...
在翻译理论方面霍姆斯没有长篇巨制,其观点散见于一系列论文中,大都曾在国际性学术会议上交流过。the name and nature of translation studies《翻译学的名与实》(就是reader这本书上的这篇文章)是霍姆斯最重要的翻译理论文章。在1972年哥本哈根召开的第三届国际应用语言学会议上首次发表。这篇文章对翻译学的学科命名...
翻译学的名与实简介.docx,thenameandnatureoftranslationstudies《翻译学的名与实》霍姆斯其人:1924-1986生平:霍姆斯出生在美国Iowa爱荷华州,后在宾夕法尼亚州的哈弗福德Haverford学院学习英语文学,1949年受富布莱特项目FulbrightProject资助来到荷兰,从此荷兰成为他的
早在 1956 年, 霍姆斯获得象征荷兰文学翻译界最高荣誉的马丁内斯· 那霍夫奖(Martinus Nijhoff Prize) , 成为第一位获此殊荣的外国人。 他还在晚年 1984 年获得弗兰芒地区首届荷兰语文学奖, 是迄今为止唯一获得两个翻译奖项的人。 其次, 霍姆斯是一个同性恋诗人。 霍姆斯的诗作既有韵律诗又有自由体诗, 绝大多...
6 p. 文章翻译学的名与实_潘文国 4 p. 语篇零翻译 名与实 8 p. 体育翻译的名与实 4 p. 语篇零翻译:名与实 9 p. 伪翻译的名与实——再论伪翻译 6 p. 译介学的名与实 6 p. 翻译学的名与实 The Name and Nature of Translatology 3 p. 翻译专业指什么名与实 9 p. 霍克思翻译...