目前国内翻译日剧最好的字幕组是“风软字幕组”。风软字幕组在日剧翻译领域享有很高的声誉。他们不仅翻译准确,而且速度快,通常能在日剧首播后不久就提供中文字幕版本。这种高效的翻译和发布流程让剧迷们能够及时观看到最新的日剧内容。风软字幕组之所以能做到这一点,离不开他们的专业团队和严格的管理制度。他们拥有一支精
而这次要给大家介绍的,是一个专门翻译日漫的字幕组——像《海贼王》、《火影忍者》、《名侦探柯南》都有这个组织的痕迹,尤为特别的是,这个字幕组简直相当的接地气呀!他就是——天空树! 要说起来,这个字幕组的确是秉承了中日友好的原则,不仅将日语中的口语表现的淋漓尽致,更是与国内的土话、社会话对应的相当精...
厉害了我的字幕组! 另外,Po主在找神翻译的时候还意外发现了这个简单粗暴的翻译哈哈哈哈哈 (图源知乎@王大猫) 大家都知道「イライラ」是烦躁的意思,这句话本身的意思是“真让人烦”,但直接翻译的话会让人觉得情绪不够到位。所以这个翻译真是神了哈哈哈哈,给字幕组大神跪了(笑cry)。 总而言之,翻译是门技术活...
今天小圈特意整理了那些让人肃然起敬的神翻译,让我们一起在这枯燥的下午开心一下~ ▼ 我有一百种方法让你看懂 为了拉近外国电影与中国观众的距离,字幕组总是会费尽心思地将台词中国化,帮助观众理解剧情。 比如只要一句“城管来了”,就可以让我们想象出当时的紧张状况。 一句快递到了就可以让人毫无疑心,甚至欢欢喜...
猎聘2025年字幕组翻译招聘信息,海量高薪猎头职位等你来选,了解字幕组翻译岗位要求、薪资待遇等真实招聘信息,找高薪职位,上猎聘!
一、翻译目的论指导下的字幕翻译 在大三的时候,为了更好地锻炼自己,我通过考核加入了字幕组,开始做翻译。真正的加入进去,才发现字幕翻译并不简单,它与我们上课时学习的翻译方法又有所出入。 在我看来,字幕翻译正是在翻译目的论基础上运作的,即只要能达到翻译的目的,对原文...
字幕组嘛,真的很多种多样了。有很沙雕的,或者把观众当沙雕的。比如睁眼说瞎话,七年后翻译成史蒂芬.耶尔斯.莱特的。至少也应该是赛文.耶尔斯.莱特啊! 还有不知道是不是为了让字幕过审的,直接音译?这个就很强大了——捷克斯洛伐克。而且字体自动变黄,我懂了一切。你们呢? 还有文采斐然,出口成湿的字幕组大大们,简...
近期翻译有《老大哥加拿大版》(Big Brother Canada)﹑FX喜剧《小丑梦摇篮》(Baskets)﹑全网独家翻译TV Land喜剧《教师故事》(Teachers)。14 .花火字幕组 曾经翻译Amazon的《丛林中的莫扎特》(Mozart in the Jungle)第一季,近期他们则在翻译英剧《贝奥武夫》(Beowulf: Return to the Shieldlands)。15...
“狗子”一般是朋友间的绰号,翻译出来确实有浓浓的“中国乡村风”。 jamming(n.干扰)santana concer(桑坦纳音乐会),一般音乐会手机信号都不好,为了更好的理解,字幕组换成四六级考场。 看外国剧也不妨碍我回忆童年!注:p90x是美国经典训练DVD,也叫90天魔...
从繁琐的传统翻译到智能生产只需要一键完成,什么人工翻译、时间轴通通都不需要!这就不得不说现在的强大AI工具了,吱意视频翻译功能,能够轻松进行视频内容处理,实现自动机器翻译并生成双语字幕。无论你是制作观看影片、电视剧、纪录片还是其他影视作品,都只需要一个人一键即可解锁。除了通过AI技术自动生成双语字幕,...