下面,我们将结合实例,探究英语翻译中常用的语序调整法。 一、倒装法 倒装法是一种常见的语序调整方法,主要是为了强调句子中的某一部分内容。在倒装法中,一般情况下是把谓语动词放在主语之前,也可以倒装其他成分,如状语、介词短语等。 比如: 1.原句:He spoke and walked away. 翻译:他说完就走了。 2.原句:...
在进行英语翻译时,我们需要根据原文的语法结构和语境来灵活调整语序,以确保译文与原文意思一致,并且符合英语的表达习惯。下面将通过一些具体的例子来说明英语翻译中的语序调整法。 1. 主谓宾语语序调整法 在英语中,一般采用主+谓+宾的语序,即主语在前,谓语在中间,宾语在后面。但是在不同的语境下,这个语序可能会...
在对英语语句进行翻译的过程中,应当根据汉语的表达习惯对其翻译顺序进行相应的调整,根据各项对应的原则,根据文章上下的情境,确保文章意思进行完整翻译,同时保障翻译句子的通畅,由此实现英语翻译质量和水平的提升。在对英语语序进行调整和转换的过程中,首要根据句子自身的逻辑关系进行翻译,进而采用相关翻译技巧,由此满足...
在考研英语中,语序调整法常用于后置定语、状语以及宾语后置的翻译中,在这些情况下,各位考生就不能再按原句语序进行顺译,而需要对译文语序进行一定的调整,以便汉语清晰流畅。具体来说,翻译后置定语时,无论其形式是短语还是从句,若其单词个数小于等于8个,则将定语放在所修饰词之前,反之放在所修饰词之后,即大8小8原...
在进行翻译任务的过程当中,遇到复杂句式,经常会使用多种翻译方法。翻译方法之间并不是独立存在的,在两种语言框架转换过程中,多种翻译技巧并用更能帮助译者在短时间内解决翻译问题,以下例句在翻译过程中结合了合译法与语序调整两种翻译方法。例:The SPS and TBT...
语序调整法 探析摘要 英汉属于两个体系的语言,具体的表达存在较大的差别,由此通常在英汉翻译的过程中需要注意二者语言表达顺序的转换。本文主要针对翻译过程中涉及的语序调整进行研究,在翻译过程中不仅需要保障语句的通顺,同时还要满足目的语的表达习惯。通过合适的语序转换方法,不仅可以达到一定的翻译目的,还可以促进翻译准...
一、对语序的调整进行概述 语序或者词语表达的意思是一样的,文章中句子所涉及到的词语的排列顺序就叫做语序。将英语翻译成汉语过程中有时翻译前和翻译后的语序基本上是一样的,有时候却是不同的,造成这种情况的原因是英语的表达形式和汉语的表达形式不同。翻译人员只有具备汉语语言和英语语言的语序,才能确保翻译出的...
“调”就是调整语序,包括主谓倒装、宾语前置、定语后置、状语后置等特殊句式。如: 例1.客有吹洞箫者,倚歌而和之。 除了翻译的这六个方法,翻译时还要注意古文中的借喻、借代、用典、互文、委婉等,可根据上下文灵活、准确地译出。如: 例1.何以解忧?唯有杜康。 例2.主人下马客在船。 例3.生孩六月,慈父见背。
调整法文言文中的一些特殊句式,如:主谓倒装、宾语前置、状语后置、定语后置等,在翻译时要根据现代汉语的语法规律来调整语序。文言文中不同于现代汉语的特殊句式,翻译时应进行必要的调整,使译文符合现代汉语的表达习惯。 相关知识点: 试题来源: 解析 父通,避地河南,以泰和九年九月生衡于新郑县。 问其师曰:“...