暨南大学翁显良翻译研究中心是暨南大学下属翻译研究机构。研究方向 学院将以该中心的成立为契机,加快推进翻译学科建设,并以此为依托深入开展翻译研究,包括科研项目申报、翻译语料库及术语库建设、文学翻译研究以及翻译人才培养研究,为服 务暨大国际化战略和培养高素质融合型翻译人才做出积极努力并积累丰富经验,打造一支...
书论,指出翁显良译诗在形式的改变上多用中国传统绘画中的“点染法”和书法中的“虚笔”和“布白”;冯全功总结了翁显良译诗的十大特点,指出其形式的改变增强了“原诗意境的营造”,提高了译本作为“独立文本的价值”。
翁显良(1924-1983),笔名子羽。翻译家。广东顺德人。1947年毕业于中山大学政治系。1982年加入中国共产党。曾任粤赣湘力区纵队武工队副队长,香港《虎报》、《德蔬西报》记者。建国后,历任《南方日报》记者、编辑,广州外国语学院副教授,暨南大学教授、外语系副主任,《世界文艺》杂志主编,中国英语教学研究会、中国美国...
[1] 学界有时也把译文为无韵诗体的译法称为散体,如吕叔湘、许渊冲等,这里的散体特指以翁显良为代表的不分行也不求押韵的译法。 [2] 本文引自翁显良1985年出版的《古诗英译》中的译文较多,为节省篇幅,方便阅读,此后凡引自此书的译文(片...
中新网广东新闻11月23日电 (郭军 李伟苗)暨南大学翁显良翻译研究中心揭牌仪式暨翻译学科建设高端论坛19日在广州举行。暨南大学党委副书记夏泉致辞表示,成立暨南大学翁显良翻译研究中心是暨南大学积极响应国家“一带一路”倡议、致力于培养高素质翻译人才、实现向外传播中国文化的重要举措。他希望翁显良翻译研究中心能够不断...
11月19日,暨南大学翁显良翻译研究中心揭牌仪式暨翻译学科建设高端论坛在暨南大学举行。暨南大学党委副书记夏泉教授、上海外国语大学副校长查明建教授、广东外语外贸大学聂珍钊教授、复旦大学何刚强教授、复旦大学高永伟教授、上海外国语大学柴明颎教授、中山大学王东风教授、暨南大学社会科学研究处处长杨杰、外国语学院院长蒲若...
翁显良,工程师和企业家,担任多个高级管理职务,对中国科技创新和产业发展有重要贡献。2.两人的合作经历 1 成果与影响力 2 他们的合作成果在国内外产生了广泛影响,并为中国科技创新和产业发展 做出了重要贡献。合作的项目 许渊冲与翁显良合作开展了一系列重要项目,包括数字通信技术、人工智能算法和云计算平台的研究与...
收藏 评分 年份 角色 意态由来画不成 9 1983 作者 古诗英译 2 1970 译者 杜甫诗选 (汉英对照) 2 1985 译者 > 我来报错 > 我来补充 >去 翁显良 作者页 © 2005-2025 douban.com, all rights reserved 北京豆网科技有限公司 关于豆瓣 · 在豆瓣工作 · 联系我们 · 法律声明 · 帮助中心 · 图书馆...
翁显良通过他的翻译理论和翻译研究,为当代中国的翻译工作提供了重要的指导和经验。他的译论遗产分为三大题:翻译的科学性、翻译的文化意义和翻译的社会效应。 首先,翻译的科学性是翁显良语言及翻译理论译论遗产的核心问题,翁显良强调翻译是一种科学。他指出,一个翻译者不能只靠粗略的理解而完成翻译,而是要掌握相关的...