罴说文言文翻译带注释罴说柳宗元〔唐代〕 鹿畏貙,貙畏虎,虎畏罴。罴之状,被发人立,绝有力而甚害人焉。楚之南有猎者,能吹竹为百兽之音。寂寂持弓矢罂火,而即之山。为鹿鸣以感其类,伺其至,发火而射之。貙闻其鹿也,趋而至。其人恐,因为虎而骇之。貙走而虎至,愈恐,则又为罴,虎亦亡去。罴闻而求其类,...
1 罴说文言文翻译:鹿害怕貙,貙害怕虎,老虎又害怕熊。熊的样子是头上毛发披散,像人一样站立着,力气非常大而且伤害人。 楚国的南部有个打猎的人,能用竹笛模仿出各种野兽的叫声。他悄悄地拿着弓、箭、装火的瓶子和火种来到山上。模仿鹿的叫声来引诱鹿出来,等到鹿一出来,就用火种向它射去。貙听到了...
罴说,盖言罴之言行也。古人云:“罴说者,其言虽狂,而意实深也。”此言罴之言语虽狂放不羁,实则意蕴丰富,含蓄深远。故欲解其意,需细加品味。 昔有冯梦龙《警世通言》中载一故事,曰:“有猎人得罴,养于家中。罴常与猎人子嬉戏,情同父子。一日,猎人子不慎,坠入深谷。罴知之,哀号不止,似欲跃入谷中相救。猎...
文言文巜罴说》翻译罴者,野兽之雄者也。其形似熊,而体大且壮,毛粗而密,足有五指,爪甲锋利,力能伏虎。生于深山幽谷之中,居于岩穴之巅,人迹罕至,故能保全其性。夫罴之性,刚毅不屈,勇猛无畏,虽遇凶猛之兽,亦不惧色,然亦不轻举妄动,故能长久于世。 罴之行,缓缓而稳,不疾不徐,似有定数。其行必择...
翻译:鹿怕豹,豹怕虎,虎怕罴(熊的一种)。(罴)披发(“能够”或“常常”)像人一样站立,非常有力喜 欢伤害人类。楚国的南部有个猎人,他能够用竹子(做成的乐器)吹出很多野兽的声音,悄悄地拿了弓箭和一罐火药,上山。吹出鹿的鸣叫声来召唤它的同类,等鹿到了,发射火箭射鹿。豹子听见鹿...
翻译如下:译文:鹿怕貙 ,貙怕虎,虎又怕罴。罴的样子,头上披着长发,好像人一样站着,非常有力并且会吃人。湖南南部有个打猎的人,能用竹笛吹出多种野兽的声音。有一次,他悄悄地拿着弓箭,用罐子装着火,来到山上。首先,他模仿鹿的叫声引诱鹿出来,等到鹿一出来,就点燃火种向它射去。貙...
人应当具备辨别真伪的能力。在现代社会,信息爆炸,各种虚假信息充斥其中。只有具备敏锐的判断力,才能避免成为虚假信息的受害者。总之,《罴说》的故事告诫我们,在追求成功的过程中,必须脚踏实地,不断提升自己的实力,而不是寄希望于外界的力量。只有这样,才能避免陷入被动,最终走向成功。
模仿鹿的叫声来引诱鹿出来,等到鹿一出来,就用火种向它射去。貙听到了鹿的叫声,快速地跑过来了,猎人见到貙很害怕,于是就模仿虎的叫声来吓唬它。貙被吓跑了,虎听到了同类的叫声又赶来了,猎人更加惊恐,就又吹出罴的叫声来,虎又被吓跑了。这时,罴听到了声音就出来寻找同类,找到的却是人,罴...
翻译文言文有三个基本原则:信、达、雅,文言文翻译的方法。所谓信,就是指译文要准确无误,不误解、不遗漏、不增译;所谓达,就是指译文要通顺畅达无语病,符合汉代汉语的语法和用语习惯,做到字通句畅;所谓雅,就是指译文要优美自然,力求体现原文的语言特色,文笔优美富有表现力。文言文翻译要想做到雅这一点,必须对我...