鲁迅翻译这篇罗生门的时候正值宣传白话文运动,白话文刚兴起,很多词汇都没有,鲁迅的翻译担起的是宣传白话文的大任,所以我们可以看到很多没见过的新词汇,很多不符合现在汉语的语法、表达。所以,以现在的汉语来看鲁迅的罗生门是不公平的。要考虑到当时的时代背景。 2022-06-06 回复1 乐道 作者 我却觉得 写的
作为罗生门小说《祝福》的读者,鲁迅先生对其有着深深的印象。他曾把罗生门小说《祝福》评价为“内容丰富,气质高雅,文笔柔和,极具古典之美”。他强烈推荐这部小说是出于他对罗生门的尊敬之情,而且也体现了他对古典文学的热爱。除了《祝福》之外,鲁迅先生也给予罗生门的其他作品一定的赞赏和褒奖。他把罗生门的诗《...
你一辈子都很难看清的人性,终于在《罗生门》里露出了全部面容!本书精选18篇芥川龙之介的短篇小说,包括《罗生门》《鼻子》《地狱变》等知名的代表作。《罗生门》我呢,并不觉得这女人做的事是恶的。不做,便要饿死,没法子才做的罢。《鼻子》“既这样,一定再没有人笑了。”使长鼻子荡在破晓的秋风中,内供自己...
鲁迅先生对罗生门的评价:凡是人的灵魂的伟大的审问者,同时也一定是伟大的犯人。审问者在堂上举劾着他的恶,犯人在阶下陈述他自己的善;审问者在灵魂中揭发污秽,犯人在所揭发的污秽中阐明那埋藏的光耀。这样,就显示出灵魂的深。有人评价芥川的作品时说,他的作品“从不论证善恶是非,不争辩道德对错...
这就是让鲁迅、太宰治都深深折服的《罗生门》!《罗生门》的故事发生在日本平安京时期。社会动荡,民不聊生,到处都是无人认领的尸体。在这个地方,人性的善恶和虚实模糊不清。作为芥川龙之介的短篇代表作,《罗生门》和《竹林中》这两篇均带有鲜明的“芥川气质”。日本著名导演黑泽明将两部小说合二为一,揉成著名...
「我想让中国的青年更多读芥川的作品,所以打算今后再译一些。——文学家 鲁迅」这是鲁迅先生表达对芥川龙之介作品的喜爱之语,我其实对芥川先生知之甚少,甚至可以说是根本不了解,只是偶尔会从他人口中听到这个名字。刚看到《罗生门》这个书名,我会觉得这是一部有关玄幻的小说吧,后来我拿到这本书开始阅读后,...
再者,鲁迅和芥川龙之介的作品中,都特别注重用冷静甚至冷酷的视角来反映和揭露社会和人性。比如芥川龙之介的《罗生门》中,就写了一个在饥荒年代背景下,一个在善与恶边缘徘徊,是选择倾向于道德还是饿死的问题之下,最终露出自己本来面目的家将。鲁迅的文风也一向如此,他把人性里最见不得光的地方抖搂了出来,他扯下了...
你一辈子都很难看清的人性,终于在《罗生门》里露出了全部面容!本书精选18篇芥川龙之介的短篇小说,包括《罗生门》《鼻子》《地狱变》等知名的代表作。《罗生门》我呢,并不觉得这女人做的事是恶的。不做,便要饿死,没法子才做的罢。《鼻子》“既这样,一定再没有人笑了。”使长鼻子荡在破晓的秋风中,内供自己...
罗生门(鲁迅译) 是一日癿傍晚癿事。有一个家将,在罗生门下待着雨住。 宽广癿门底下,除了这男子以外,再没有别癿谁。只在朱漆剥落癿多癿圆柱上, 停着一匹癿蟋蟀。这罗生门,既然在朱雀多路上,则这男子之外,总还该有两三个避 雨癿市女笠和揉乌帽子①癿。然而除了这男子,却再没有别癿谁。
《罗生门》的翻译文本比较——以鲁迅和楼适夷的译本为例