2.句子翻译(1)这首诗是由美国诗人罗伯特 ·弗罗斯特写的,其绝大多数诗歌都和大自然有关。This poem is written by the American poet Robert Frost and his works are mostly related to nature .(2)在这首诗中,他描述了一件发生在雪夜的小事。In this poem, he describes a little incident happening on ...
曹明伦在翻译罗伯特·弗罗斯特的诗歌时,对于原作中的文化内涵和隐晦意义有着深入 剖析和创新的解读。例如,在翻译《走另一条路》时,他将原诗中“两条分叉路,我 选了人迹略少的一条”这个细节翻译成了“我选择未被踏足过的荒野”,更加鲜明地 突出了原作人物的勇气、孤独和特立独行。 总之,曹明伦的翻译思想和斱法...
论诗歌中的陌生化艺术与翻译——以罗伯特·弗罗斯特《一堆木柴》为例
主题词: 隐喻;认知;弗罗斯特;诗歌翻译 摘要:随着认知科学尤其是认知语言学的不断传播与发展,将认知语言学与翻译学的研究相结合已成为一种主流趋势。本文从认知隐喻理论出发,以弗罗斯特诗集的两个中文译本为语料对其诗歌中隐喻的翻译进行分析,并将隐喻分为篇章隐喻、句子隐喻和词汇隐喻来进行深入探究,同时借助对构成隐喻...
他们提出隐喻本质是通过另一类事物来理解和体验某一类事物.隐喻即以此述彼.从认知方面讲,隐喻和诗歌是同质的.诗人们为了掩饰自己的真实的感情,往往借助对另一事物的描写来阐述自己的思想.罗伯特·弗罗斯特诗歌便中存在大量的隐喻,前人从认知角度研究其诗歌中的隐喻尚属少见,探讨其诗歌中的篇章隐喻翻译的文章实属罕见,...
本文在简要回顾曹明伦对国内外翻译思想与实践的研究基础上去对曹明伦翻译思想的形成与理论的提出给予研究与考察,从而结合其翻译实践的个人体验去达到对曹明伦翻译思想在其弗罗斯特诗歌翻译中的应用与其翻译标准的印证。关键词:翻译理论与实践;曹明伦;罗伯特・弗罗斯特;翻译标准;诗歌...
百度试题 题目美国诗人罗伯特·弗罗斯特认为:“诗歌就是那在翻译中失去的东西。” A.正确B.错误相关知识点: 试题来源: 解析 A 反馈 收藏
如罗伯特·弗罗斯特说,“一首诗是一个隐喻。”笔者认为,诗的隐喻的初步研究具有十分重要的意义,推动隐喻在诗歌话语的研究。 翻译结果2复制译文编辑译文朗读译文返回顶部 正在翻译,请等待... 翻译结果3复制译文编辑译文朗读译文返回顶部 实际上,诗是艺术的女王。英国诗人 P.B.雪莱曾经说过,「 伟大的诗篇是永远喷出...