"网红" 在英语中通常翻译为 "internet celebrity" 或 "online influencer"。这是指那些通过互联网平台,如社交媒体、视频分享网站等,走红或积累了大量粉丝的个人或机构。 例如: With her engaging content an...
"blue-eyed boy是英国英语(非正式用法),意为“受宠的人”,“红人”(多用于贬义)。 He was the media's blue-eyed boy. 他是媒体的宠儿。 He's become the boss's blue-eyed boy. 他成为了老板跟前的红人。 不过当网红也是有风险的,一不小心就会成为过气网红。 翻译"过气"这样口语化的词汇,可以"解释性...
解释:“网红”在英语中更准确的翻译是“Internet Celebrity”或“Online Influencer”。这两个词汇都强调了网红在互联网上的影响力和知名度。相比之下,“Internet Star”虽然也能传达出一定的意思,但更偏向于“网络明星”,缺乏了“网红”所特有的平民化、接地气的感觉。 例句: She is a well-known internet celebr...
当然了,你也可以用“blue-eyed boy on the Internet”表示网红! 例句: He's become the boss's blue-eyed boy. 他成为了老板跟前的红人。 She was the media's blue-eyed boy. 她是媒体的宠儿。 03、“过气网红”的英文表达 翻译“过气”这样口语化的词汇,可以“解释性翻译”。比如你可以说成:a web ...
那么问题来了“网红”用英语该怎么翻译呢? 如果你直译成“internet red”外国人肯定会一脸懵圈的 其实我们所说的“红人”“名人” 在英语里可以用celebrity来表达 celebrity /slebrti/ someone who is famous especially in areas of entertainment (娱乐圈的名人) 所以网络红人就可以说成 internet celebrity 我们来...
那么问题来了,“网红”用英语怎么说? 有同学可能会问,能不能按照字面翻译成 internet red? 如果这样翻译的话,老外们肯定是无法理解的。 比较地道的说法有两个: ① internet celebrity As an internet celebrity, Alice has millions of...
简单来说,‘网红’就是在网络上走红的人,他们可能不是传统意义上的明星,但绝对是网络上的风云人物。那么,用英语该怎么说呢?其实,‘Internet Celebrity’和‘Online Influencer’才是更准确的翻译。这两个词儿都能很好地传达出‘网红’在网络上的影响力和知名度。相比之下,‘Internet Star’虽然也能勉强凑合,但它...
百度试题 题目"网红"的英语翻译?相关知识点: 试题来源: 解析 Internet celebrity 反馈 收藏
那么问题来了,“网红”用英语怎么说呢?如果你直译成“internet red”,老外肯定会一脸蒙圈的~ 权威释义其实我们所说的“红人”、“名人”,在英语里可以用celebrity来表达:celebrity /səˈlebrəti/,someone who is famous especially in areas of entertainment(娱乐圈的名人)。所以,网络红人就可以说成...