“给您添麻烦了”是一句常用的礼貌用语,表示自己的行为或事情可能给对方带来了不便或额外的负担,向对方表示歉意和感激对方的理解与包容。这句话体现了说话人的礼貌和谦逊,常用于请求帮助、道歉或表达感谢等场合。
意思是:给您添麻烦了,非常抱歉。属于正式用语,一般用在对客户,用户,或者商业伙伴等工作场合。没有语法错误,也可以写成:“ご迷惑を挂けて、申し訳ありませんでした”
“给您添麻烦”是一个常用的客套话,意味着对他人造成不便或增加负担。它通常用于表达对他人的谦恭和礼貌,表示自己的谦逊和尊重。这个词组在社交场合中经常被使用,以表达对对方的尊重和关心。 ,理想股票技术论坛
没什么意思啊 只是对方也没那么客气了 你确实是让人家帮忙了啊 有些人表达就是这样了 你不用想太多了 当然你让人帮忙了,那怎么也应该要给人家一点答谢的了
求翻译:给您添麻烦了是什么意思?待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有 给您添麻烦了问题补充:匿名 2013-05-23 12:26:38 Give you trouble热门同步练习册答案初中同步测控优化设计答案 长江作业本同步练习册答案 名校课堂助教型教辅答案 U计划学期系统复习答案 同步练习册课时练答案 能力培养与测试答案 原创新...
求翻译:给您添麻烦了是什么意思?待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有 给您添麻烦了问题补充:匿名 2013-05-23 12:21:38 Give you the trouble 匿名 2013-05-23 12:23:18 To give you trouble 匿名 2013-05-23 12:24:58 Put to trouble to you 匿名 2013-05-23 12:26:38 Has been ...
也有可能是表示轻松愉快的语气,可能不会对你的话有太多的实际意义。具体的含义可能需要结合上下文和领导的语气来判断。在这种情况下,你可以继续观察领导的反应,如果领导没有表现出明显的不悦,那么可能是他并不在意你的话语。如果你担心自己的话语有些不妥,可以适当表达道歉和感谢的态度,以示尊重和...
ご迷惑さまでした 日本人也有这说的,但不是标准的用法。「お」あるいは「ご」开头的短语或句子经常后面会习惯性的配上 「様」,表示同情啊慰劳啊之类的,就是为了表达敬意而已。像「お気の毒様」「御驰走様」的用法一样。还是开头的那句话 这不是日常常用的用法,所以尽量不要用,日本人听了也...
求翻译:给您添麻烦了是什么意思?待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有 给您添麻烦了问题补充:匿名 2013-05-23 12:21:38 You the trouble 匿名 2013-05-23 12:23:18 To give you trouble 匿名 2013-05-23 12:24:58 Put to trouble to you 匿名 2013-05-23 12:26:38 Give you trouble...