第1讲 《红楼梦》与 The Story of The Stone:谈异质文化观念的不可通约性及其翻译的创造性(一).mp4 第2讲 《红楼梦》与 The Story of The
《红楼梦》与 The Story of The Stone:谈异质文化观念的不可通约性及其翻译的创造性的相关介绍 第1讲 《红楼梦》与 The Story of The Stone:谈异质文化观念的不可通约性及其翻译的创造性(一).mp4 第2讲 《红楼梦》与 The Story of The Stone:谈异质文化观念的不可通约性及其翻译的创造性(二).mp4 ...
“Dream of the Red Chamber”直译为“红色房间之梦”,巧妙地保留了原作中“红楼”这一核心意象,同时将“梦”这一元素凸显出来,既体现了小说如梦似幻的叙事风格,也暗示了故事中人物命运的虚无缥缈。而“The Story of the Stone”则更侧重于小说的整体叙事框架,以“石头记”为主线,讲述了这块神奇石头所见证的荣宁...
2012年10月 Oct.2O12 桂林师范高等专科学校学报 JournalofGuilinNormalCollege 第26卷 第4期 (总第92期) Vo1.26No.4 (SumNo.92) 论《梅花观怀古》与宝琴的命运 —— 兼论《红楼梦》原书的几处删改 焦健 ,●■’-^‘ (桂林师范高等专科学校中文系。广西桂林541001) [摘要] 薛宝琴所作怀古诗的寓意向来是...
“Dream of the Red Chamber”直译为“红色房间之梦”,巧妙地保留了原作中“红楼”这一核心意象,同时将“梦”这一元素凸显出来,既体现了小说如梦似幻的叙事风格,也暗示了故事中人物命运的虚无缥缈。而“The Story of the Stone”则更侧重于小说的整体叙事框架,以“石头记”为主线,讲述了这块神奇石头所见证的荣宁...