“穷则变,变则通,通则久”的翻译如下: When things are at their most extreme, they must change; when they change, they become open and accessible; when they are open and accessible, they can endure. 这句话的意思是,当事物处于最极端的状态时,就必须进行改变;改变之后,事物才会变得开放和可行;事物...
“穷则变,变则通,通则久”这句古老的中文谚语,其英文翻译是:“When things reach an extreme, they must change; when they change, they become unblocked and can continue to develop; when they are unblocked, they can endure.” 这句话以其精炼而深邃的哲理,跨...
一这句话翻译成英语 答案 【解析】"Book ofchanges" say: the poor are changed, itwill pass, for a longtime 结果四 题目 《周易》有云:穷则变,变则通,通则久。一这句话翻译成英语 答案 "Book of changes" say: the poor are changed, it will pass, for a long time 相关推荐 1《周易》有云:穷...
穷则变,变则通,通则久 Extreme – Change – Continuity 事物达到极限则会发生变化,发生变化则能通顺,通顺则能长久。When things reach their extreme, change occurs; after the change they evolve smoothly, and thus they continue for a long time.人应把握这一事物变化规律,在穷极之时寻找变化的契机,促...
穷则变,变则通,通则久 英语穷则变,变则通,通则久 英语 穷则变,变则通,通则久 英语: Poverty leads to change, change leads to success, and success leads to longevity©2022 Baidu |由 百度智能云 提供计算服务 | 使用百度前必读 | 文库协议 | 网站地图 | 百度营销 ...
英语翻译“穷则变,变则通,通则久。”如何翻译?(英文) 相关知识点: 试题来源: 解析 “穷”在易经的本意并非“贫穷”而是到了某一极限,到了尽头.按易经的原文翻译:Any circumstance hitting a limit will begin to change.Change will in turn lead to an unimpeded state,and then lead to continui... 分析...
这句话怎么用英语翻译过来. "Book of changes" say: the poor are changed, it will pass, for a long time [淘宝网]-快餐预订品牌汇聚,淘我喜欢! 快餐预订,淘宝品牌直降更低折扣,天天优惠,爆款限时抢,尊享7天无理由退换货!广告 穷则变,变则通,通则久远.是什么意思 说明这个人很聪明 知道思变 还有出息 ...
“穷”在易经的本意并非“贫穷”而是到了某一极限,到了尽头。按易经的原文翻译:Any circumstance hitting a limit will begin to change. Change will in turn lead to an unimpeded state, and then lead to continuity.若“穷”理解成“丧失”或“贫乏”,可以翻译成如下。Deprivation leads to ...
首先原文的内涵是寻求变化以求出路,“穷尽”是困境,“变化”是转机,“通达”是发展,“长久”是结果...