喜福会(精装) C8 不悔书屋 图文详情共7张 作者:(美)谭恩美 著 程乃珊 等译 出版社:上海译文出版社 出版时间:2010-12 版次:1 印刷时间:2010-12 印次:1 装帧:精装 开本:32开 售价¥120.00 品相九品 发货 承诺48小时内发货 运费 上书时间2016-11-28...
[关 键 词] 生态翻译学;“三维”转换;《喜福会》;译本研究 生态翻译学视角下《喜福会》汉译分析 ——以程乃珊译本为例 莫传瑕 一、引言1989年,谭恩美发表了自己的处女作《喜福会》(The Joy Luck Club )。这本书一经问世便轰动一时,在《纽约时报》畅销榜上一连名列40个星期,售出了...
程乃珊15年后再译《喜福会》 程乃珊15年后再译《喜福会》 本报讯美籍华裔女作家谭恩美最负盛名的代表作《喜福会》,即将拥有全新的中译本。上海译文出版社表示,已买断了《喜福会》的中文版权,担任该小说翻译的是作家程乃珊。 她曾在1990年首译该书,而第二次翻译按她自己的话说,完全是一次“推 倒重来”的浩大工程。
本文采用文本分析法和比较分析法,分析程乃珊所译的《喜福会》与原著之间的差异,以及翻译中程乃珊的主体性体现。 【研究内容】 1.忠实于原著的同时体现主体性 程乃珊作为一名翻译家,她的翻译风格以忠实于原著为主。在《喜福会》的翻译中,她保留了原著中的大部分表达方式和情节,但在翻译中也体现了自己的主体性。例如在...
《喜福会》的中文译本也受到了学术界的广泛关注,其中程乃珊于2006年翻译的版本是目前最为读者喜爱的版本.程乃珊的译作不多,但却翻译了两次《喜福会》,第一次是在1992年,第二次是在2006年.在众多对《喜福会》译本的研究中,少有人对程乃珊的两个译本进行对比分析.因此,研究《喜福会》程乃珊译的两个版本是十分必要,...
摘要: 美籍华裔女作家谭恩美最负盛名的代表作《喜福会》,即将拥有全新的中译本.记者昨天从上海译文出版社获悉,该社数月前已买断了《喜福会》的中文版权.担任该小说翻译的是作家程乃珊.程乃珊译作不多,但仅一本《喜福会》就前后翻译了两次,一次是1990年,一次是去年."我1989年关键词:...
喜福会: 《喜福会》是美国最著名的华裔女作家谭恩美的第一部长篇小说,也是她的成名作,甫一出版即大获成功,当年曾经连续八个月荣登《纽约时报》畅销书排行榜,旋即改编为同名影片,影响深远。 小说描写了四位性格、命运各异的中国女性抛却国难家仇,移居美国,以及她们各自在美国出生、成长的女儿的生活经历。作为第一代移...
【正版微瑕】喜福会 (美)谭恩美 著,程乃珊,贺培华,严映薇 译 已有1人评价 【正版微瑕】上海TASTE 程乃珊 著,谢春彦 绘 已有1人评价 【正版微瑕】上海先生·海派文化典藏 程乃珊 著 已有1人评价 程乃珊上海故事三部曲:上海爱情故事、老上海,旧时光、上海女人(程乃珊上海故 程乃珊著 湖南文艺出版社 ...
由程乃珊译本《喜福会》分析译者的主体性 摘要:译者主体性是文学翻译中的客观存在。我国翻译理论界对译者主体性的关注始于20世纪30年代对文学翻译中的创造性的讨论,对译者主体性的探讨表现出强烈的理论自觉性。本文主要从翻译理论和翻译方法上来探讨小说中译者的主体性。小说翻译理论层面上译者主体性的体现主要以乔治?
当当墨雨图书专营店在线销售正版《喜福会 (美)谭恩美 著,程乃珊,贺培华,严映薇 译 上海译文出版社【正版】》。最新《喜福会 (美)谭恩美 著,程乃珊,贺培华,严映薇 译 上海译文出版社【正版】》简介、书评、试读、价格、图片等相关信息,尽在DangDang.com,网购《喜福会 (美)