移就(Transferred Epithet)是一种在描述两个事物时,将原本修饰第一个事物的形容词或短语转移到第二个事物上的修辞手法。通常,这种手法是将人的特征转移到非人身上。🌿🔍 定义:移就发生在两个事物同时出现时,将原本修饰某个事物的特征词转移到另一个事物上。📚 分类:移就可以分为多种类型,包括将人的情感、状...
“移就”修辞格因为其灵活的特性,通常将英语语言的表达变得更灵动自然、诙谐有趣,增强了英语表达的准确性和意境。 【关键词】: 移就 语用类型,语用效果。 一、定义 Transferred Epithet是英语中常用的-种修辞格,汉译“移就修饰”,亦称“转移修饰”,“移位修饰”或简称“移就”。这种修辞格一是把本来应 该用来修...
浅谈“移就”修辞格◎雷 琼移就作为一种日常生活和文艺作品中常用的修辞手法, 以其特殊的表达效果和特定的结构模式受到人们的青睐,它是一种超乎常规的语言现象,可以说是利用词语的错位搭配来追求表达效果的, 它能精练地把人的情绪、思想、性格鲜明地表达出来。一、移就的定义关于移就,从现代汉语给它的定义阐述,我们...
这句话中,“苦雨孤灯”运用了移就修辞格。移就,是将本来修饰某种事物的形容词,强加在原本不该这样修饰的事物上。🌧️“苦雨”和“孤灯”本应分别形容雨的凄凉和灯光的孤独,但在这里却用来形容夜晚的凄凉和孤独。这种修辞方式通过更换感官角度来描述事物的性状和情貌,使得语言更加生动具体。🎨...
从语用角度来看,移就修辞格可以分为三大类:移人于物、移物于人和移物于物。移人于物是指将描写人的形容词移用来修饰具体事物或抽象概念;移物于人是指将说明事物的形容词移用来描述人或人的行为;移物于物则是将描写甲事物的形容词转移修饰乙事物或概念。四、移就修辞格的翻译原则和方法 在翻译...
一、定义 “移就”修辞格即“转位修饰”,将本来应修饰甲事物性质或状态的词,转移至乙事物,以表示甲事物给人的感觉。在现代英语中,最常见的是用原本修饰人的词组来修饰事物。修饰语表面上看似修饰中心名词,实质上,修饰语中的名词是被修饰的对象。二、语用前提与生成条件 “移就”修辞格在特殊语境...
英语移就修辞格一般有两种表现类型:“移人于物”和“移物于物”。 2.1移人于物 把用来描写人的修饰语移用于事物,从而增强语言的表达效果. 2.1.1描写人的修饰语移用于修饰具体事物 例如: The indefatigable bell now sounded for the fourth time.(不知疲倦的钟声已经敲了第四遍了。) 形容词“indefatigable”通...
一、移就修辞格在传统修辞学中用“甲”、“乙”来表示两个印象连在一起 时,作者把原属甲印象的性状移属于乙印象,这叫移就辞格;学界有人指出移就分为“通感”、“移情”和“转类”;有学者提出移就即是词语换位,用于甲事物或场合的词用于乙事物或场合。如大词小用、小词大用;还有学者认为移就辞格语法上...
浅论英汉“移就”修辞格王轶群 一、移就与移觉移就, 作为一种修辞格, 最先是由陈望道先生在1932 年提出的。 但作为英语“ hypallage” 或“ Trans-ferred Epithet”的汉语对等词却并不只这一种。 徐鹏在《英语辞格》中称其为“ 转移表述词语” , 张文庭、熊建国在《英语修辞及惯用法》中称其为“ 移位修饰语...