一、大量使用名词化结构 《当代英语语法》(A Grammar of Contemporary)在论述科技英语时提出,大量使用名词化结构(Nominalization)是科技英语的特点之一。因为科技文体要求行文简洁、表达客观、内容确切、信息量大、强调存在的事实。而非某一行为。 Archimedes first discovered the principle of displacement of water by s...
科技英语翻译技巧,你必须知道的重点! 百度文库 54万粉丝 · 91万个视频百度文库官方账号 关注 接下来播放自动播放 01:15 男子酒后点燃礼花弹瞬间引爆,男子还没离开就被炸身亡! 小辉说八卦呀 9720次播放 · 145次点赞 00:59 59秒回看男星冰岛自驾游遇暴风雪,与妻子紧急自救!大使馆曾发文 掌闻视讯 1.0万次播放...
1️⃣ 文本客观,多以客观事物为主语,常用被动句和无人称主语。 2️⃣ 长难句多,句子结构严谨完整,短句较少。 3️⃣ 记录或说明客观事物或现象过程,这些事物或现象长时间不变。💡翻译小贴士: 1️⃣ 长难句翻译:先拆分意群,理解各部分意思,再根据逻辑重组句子结构,最后润色译文。 2️⃣ 专有...
科技英语翻译的五种技巧1顺译法:(Synchronizing) 有些英语长句所叙述的事物基本上是按照时间或逻辑的顺序安排的。这与汉语表达的方法基本一致,因此翻译一般可以按照原文顺序译出。例如: 1(1) For these forms of pollution as for all the others, (2) the destructive chain of cause and effect goes back to...
科技文献的翻译是传播和交流科学技术成果的有效方式,对促进科学技术的发展具有重要意义,要求概念清楚、逻辑正确、表达简洁。 科技英语翻译的技巧【1】 一、名词从句 英语的名词性从句分为主语从句、宾语从句、表语从句和同位语从句四大类。 名词从句的翻译
三、科技英语翻译的一般技巧 1.词语的顺序 词语的顺序包括词序、语序和句序,其中以词序为基础。在英语中,各个词语在句子中的语法功能主要由该词在句子中的位置——即词序来决定。 词语的顺序可用来表明句子类型及规定词语之间的关系。 例:(1)、Onlyshedidtheexperimentyesterday. (2)、Sheonlydidtheexperimentyesterd...
不同,英语习惯用前置性陈述,先结果后原因。汉语习惯先原因后结果,层层递进,最后综合。翻译这类句子时,可以采用逆序法。 逆序法就是从长句的后面或译起,把长句的开头放在译文的结尾。如: Additional social stressesmay also occur because of the population explosion or problems arising from mass migration ...
在科研工作中,由于创新、研究等需要,几乎每天都要接触、使用、学习甚至翻译国外科技文献,那么,科技英语翻译技巧与实践是? 引言 随着当代科技发展日新月异,用英语发表的科技文献、论文、专利和标准日益增多,且这些资料具有客观性、准确性和严密性特点,因此,科技英语这种有别于日常英语和文学英语的专用文体在现今科技发展...
那末,科技文章的语言结构特色在翻译过程中如何处理,这是进行英汉科技翻译时需要探讨的问题。现分述如下: 一、大量使用名词化结构 《当代英语语法》(A Grammar of Contemporary)在论述科技英语时提出,大量使用名词化结构(Nominalization)是科技英语的特点之一。因为科技文体要求行文简洁、表达客观、内容确切、信息量大、...