【このたび】只是日语中搬家后的习惯说法,可以不译。而且,句中用词相当郑重;另外【寄る】是【顺便拐一下】的意思,而不是强求对方或者让对方把自己看得太高,必须要翻译出来,所以应该如下翻译:我们搬家了,您到附近来(办事)的时候请一定顺便过来(玩)啊!
今回の(何かの式典などで)私の敬愛し続けている山口先生に、スピーチかコメントをお願いし...
"휴가마다", "휴가 때마다" 모두 가능합니다.ど
このたび、私たちは引越しをしました。近くに( )際はぜひお寄りください。A.お越しのB.お越しC.お越しするのD.お越しして-e卷通组卷网
开始 や忘记は動詞ですが、この単語の後にも動詞が続く文法を見かけました。 开始 や忘记などは動詞を連続で配置することのできる単語なのでしょうか?(VV型複合動詞?) このように動詞の後に動詞... 有些乐器可以用作比喻意义,比如“你在乱弹琴”表示你在乱说,“这道题在反弹琵琶”表示这道题的出题...
February 13, 2020 (Japan) Country of origin Japan Language Japanese Also known as 死ぬほど大嫌いな上司と出張先の温泉旅館でまさかの相部屋に... 醜い絶倫おやじに何度も何度もイカされてしまった私。 Production company Tissue See more company credits at IMDbPro ...
[translate] a节奏中的那舞 In rhythm that dance [translate] a贱人请滚出我的视线 The cheap person please tumble out my line of sight [translate] a女はそんな私を見ながら、そのたびに私を責め立てた。 妇女,当看我,每次责备我在那和上升时。 [translate] ...
問題Ⅰのところに何を入れますか。1?2?3?4から、いちばんいいものを一つえらびなさい。 1) あそこの標識 何と書いてあるんですか。 1で 2 が 3 に 4 を2) 地震 ビルが倒れた。 1と2 が3 で 4 に3) 私もあなた同じ考えです。
你知道如何提升自己的外語能力嗎❓你要做的就是讓母語者來訂正你的寫作!使用HiNative,免費讓母語者來幫你訂正文章✍️✨
@teateakcalありがとうございました