祸不单行的英文“祸不单行”在英语中可译为 It never rains but it pours、When it rains, it pours 或Misfortunes never come singly。这三个表达均用于描述多个负面事件接连发生的现象,但具体用法和语感略有差异。 1. It never rains but it pours 这是最经典的英语谚语之一,字面...
祸不单行英语造句: 1、It never rains it pours. 不知是巧合还是什么,倒霉的事通常都会接二连三的发生。中文有句话叫‘祸不单行’,其实英文也有相同的说法:It never rains it pours. (不雨则已) 2、Misfortunes (or Hardships) never (or seldom) come alone (or singly). 祸不单行。反馈...
含义拼音 huò bù dān xíng英文 It never rains but it pours. when it rains,it pours. 基本信息 【解释】 祸:灾难。指不幸的事接二连三地发生。 【出处】 汉·刘向《说苑·权谋》:“此所谓福不重来,祸必重来者也。” 【示例】 真是~,那个私立中学因为吃了一家钱庄的倒帐,发不出薪水了。 ◎叶圣陶...
“祸不单行”这个成语在英文中可以表达为“Misfortunes never come singly”或者“When it rains, it pours”。这两句英文都传达了坏事往往接二连三发生的含义。其中,“Misfortunes never come singly”更直接地对应了成语的字面意思,而“When it rains, it pours”则是一种比较生动的比喻,形象地描绘了坏事接踵而至...
祸不单行英文谚语 祸不单行的英文谚语有: Misfortunes never come singly. 祸不单行。 When the dog咋days, misfortunes come in bundles. 狗倒霉,祸事连天。 Troubles never come alone. 困难和厄运从不单独来。 Misfortunes never come single. 祸不单行。 When rain comes, it always comes in buckets. ...
“祸不单行”用英文怎么说?大家好,今天我们分享一个非常有用且地道的表达——祸不单行, 这个短语的英文表达是:It never rains but it pours 不雨则已,雨则倾盆;祸不单行 I broke a fingernail, laddered my tights and then missed my train - it seems it never rains but it pours. 我弄破了...
英文谚语:祸不单行 中文中有一句俗话叫“福无双至,祸不单行”,那么如何用英文来表达这个含义呢? It never rains but it pours. pour的本意是“倾,倒”,在这里是“倾盆大雨”的意思,就好像水从天上哗哗地倒下来一样。 平时很少下雨,一下就是倾盆大雨,要是被你赶上了岂不是很倒霉呢?形容这样悲惨的情况,就...
英中对照 中英对照 英文在前 中文在前 只看英文 只看中文 Welcome to English in a Minute! 欢迎来到《一分钟英语》栏目! Sometimes in life, a lot of bad things can happen all at once. 生活中有时会突发很多不好的事情。 First, what is a whammy? 首先,什么是霉运? And why are there two of...
“祸不单行”的英文表达是“Misfortunes never come singly”或者更常见的短语“When it rains, it pours”。这句话的意思是,一旦开始遭遇不幸,往往就会接二连三地发生更多不好的事情。 例如: "This week has been terrible for me—my car broke down and I lost my job. Misfortunes never come singly."...
祸不单行用英文怎么说? 英语精华 2023-01-19 19:30 发表于湖北 ,时长00:12祸不单行用英文怎么说?