作品赏析作品赏析《礼物》是1980年诺贝尔文学奖获得者切斯拉夫·米沃什写的一篇诗歌。此诗歌包含着对恩怨得失的断然舍弃、对如烟往事的彻底超脱,以及对自我觉醒的内心赞颂,体现了一个人所能拥有的最深刻的生活智慧。米沃什的《礼物》,整首诗弥漫着一种柔和、安详、静谧...
诗歌欣赏: 礼物 〔波兰〕切斯瓦夫·米沃什 著,陈敬容 译 如此幸福的一天 雾一早就散了,我在花园里干活 蜂鸟停在忍冬花上 这世上没有一样东西我想占有 我知道没有一个人值得我羡慕 任何我曾遭受的不幸,我都已忘…
诗歌:《礼物》(波兰米沃什)《礼物》[波兰]米沃什 如此幸福的一天 雾一早就散了,我在花园里干活。蜂鸟停在忍冬花上。这世上没有一样东西我想占有。我知道没有一个人值得我羡慕。任何我曾遭受的不幸,我都已忘记。想到故我今我同为一人并不使我难为情。在我身上没有痛苦。直起腰来,我望见蓝色的大海和帆...
在巴黎,米沃什结识了一位亲戚——立陶宛裔法籍诗人奥斯卡·米沃什(1877—1939),这是一位巴黎的隐士、幻想家和先知。老米沃什将小米沃什视作亲儿子,以他强有力的人格力量教诲这个初出茅庐的青年诗人,在心智活动方面要追求一种严谨的、律己的体系,同时,当旧爱已被怜悯、寂寞和愤怒销蚀殆尽的时候,要向一个滑向灾难的...
1礼物 诗/[波兰]切·米沃什 译/杜国清 如此幸福的一天。 雾一早就散了,我在花园里干活。 蜂鸟停在忍冬花上。 这世上没有一样东西我想拥有。 我知道没有一个人值得我羡慕。 我曾遭受的任何恶祸,我都忘了。 认为我曾是同样的人并不使我难为情。
按语: 摘自网络,转译自英语,英译者为作者本人。 切斯瓦夫·米沃什(Czesław Miłosz,1911-2004),波兰诗人,获1980年诺贝尔文学奖。 这首诗无论句式还是内容都非常直白浅显,大约高中英语水平的读者就能读懂,因此对译者而言,实在没有多少发挥空间,权当是十几天未更新译诗专栏的凑数之作,请勿见怪。
无物堪比伦,教我如何说”“而今忘却来时路。江山暮,天涯目送鸿飞去”等诗句,都传达了相似的意境。切斯瓦夫·米沃什,这位美籍波兰诗人、散文家和文学史家,曾于1980年荣获诺贝尔文学奖。他的诗歌以对往事的深刻追忆和对时间的深沉思索为特色。在他漫长的创作生涯中,时间和拯救成为了贯穿始终的主题。米沃什鼓励人们...
《礼物》 诗/[波兰]切·米沃什 译/李以亮 如此幸福的一天。 雾早早散了,我漫步花园。 蜂鸟歇息在忍冬花。 在这个尘世,我已一无所求。 我知道没有一个人值得我嫉妒。 我遭受过的一切邪恶,我都已忘记。 想到我曾经是这同一个人并不使我难堪。
切斯拉夫·米沃什是波兰的文学巨匠,以其卓越的诗歌才华闻名于世。他不仅在1980年荣获诺贝尔文学奖,更因其作品《礼物》而广泛为人熟知。米沃什的诗歌赋予了《礼物》深刻的文学价值,使得这首诗成为了文学史上的经典之作。▲ 《礼物》的经典意义 在诗歌的领域里,《礼物》以其深入人心的力量和无需过多解释的简练,...
米沃什的诗《礼物》是一首充满深刻生活智慧和内心体悟的诗歌,以下是对这首诗的详细解读: 一、诗歌内容 诗歌原文(西川译)如下: 如此幸福的一天。雾一早就散了,我在花园里干活,蜂鸟停在忍冬花上。这世上没有一样东西我想占有。我知道没有一个人值得我羡慕。任何我曾遭受的不幸,我都已忘记。想到故我今我同为...