汉语“硬菜”(yìng cài) 指的是餐厅的主菜或者特色菜,特别是那些更为精细或特殊的。在英语中,"硬菜"没有一个直接的一词对应的翻译,但根据上下文,它可以被翻译为“main course”、“signature dish”、“speciality dish”或“highlight dish”。合适的翻译取决于该词所使用...
"Hard food"
令人牵挂的年夜饭 在春节的各项习俗中,年夜饭是中国人最为牵挂和期盼的。 人们奔赴千里赶回家,为的就是和家人团聚一堂,吃一顿热热闹闹的年夜饭(Chinese New Year's Eve dinner / reunion dinner)。 各地年夜饭都有一些必吃的“硬菜”(main course),说起来就能勾起浓浓思乡情。 图源:视觉中国 你家的年夜...
我觉得这个“硬”用英文解释起来会好一点,hard,可以理解为不容易吃到的菜,不同情景下,“硬”的程度...
中国“硬菜”,如果用英文该怎么说?挑战舌尖上的中国之英文翻译!我相信喜欢炫饭的人,实力应该都不会差! #食物 #校园生活 #美食 #英语 #校园 成为第一个点赞的人说点什么吧...相关推荐 快被中国人买空的国家|||#移民 Joe在露营 5364 毕业穷游三个小众旅行地,看看你最想去哪个 一起走吧 549 闽南话🌚...
西方人认为菜肴是充饥的,所以专吃大块肉、整块鸡等“硬菜”。5个回答 正在翻译,请等待... 2013-05-23 12:21:38 回答:匿名 Westerners think of cuisine is mortgaging, eat meat, one piece chicken chunks, etc. " "hard vegetables. 2013-05-23 12:23:18 回答:匿名...
中国台湾网4月16日讯 据台湾《联合报》报道,蔡英文日前在个人YouTube频道(社交媒体)放上最新一集影片,魔术师一见到蔡英文就送了一把空心菜,蔡英文表示,“台湾硬菜”就是“护民主、卫自由”。但台湾世新大学副校长游梓翔却表示,蔡英文真要有本事就不需要拿“硬”做文章,空心菜太“硬”是会被淘汰的。
台湾世新大学副校长游梓翔却表示,蔡英文真要有本事就不需要拿“硬”来做文章,空心菜太“硬”是会被淘汰的。
在这个春节,你有没有品尝到美味的年夜饭呢?在中国各地,年夜饭的美食琳琅满目,其中有一些特色菜品的英文名称也非常有趣。今天,我们就一起来了解一下这些美味的年夜饭中的“硬菜”英文菜名吧! 在水饺品类的消费中,南方地区已经成为水饺消费的主力军。在上海、浙江和广东等地,水饺的消费量位居前列。这表明,南方人...