真可惜的英文“真可惜”在英语中常用的表达方式有三种:What a pity!、It’s too bad./That’s too bad. 以及It’s a shame.。以下是具体说明和使用场景分析: 一、What a pity! 这是最直接表达“遗憾”的短语,常用于口语和书面语,语气较为中性。例如: A: 'The concert was ...
“真可惜”的英文可以翻译为“What a pity”或者“It's a pity”。这两个表达都常用于表示对某种不幸或遗憾情况的感叹。
题目二 根据中文选择对应的英文句子1. 真可惜!( )2. 我马上又回到售票处。( )3. 我可以买两张票吗?( )4. 您是否还要呢?( )5. 我匆匆赶到售票处。( )A. May I have two tickets please?B. I hurried to the ticket office.C. I went back to the ticket office at once....
[详解]根据标点符号可知,此处为感叹句;根据汉语提示,需填入“真可惜”的英文表达“What a pity”。故填What;a;pity。 相关知识点: 试题来源: 解析 ①. What ②. a ③. pity 原句需翻译为"What a pity! She didn’t get a prize in the talent show."。 1. **感叹句判断**:中文"真可惜...
"真可惜"的英文可以翻译为 “What a pity” 或者 "What a shame",详细介绍如下:1.What a pity! 这是一种常用的表达方式,可以用来表示对某种事情或情况感到遗憾、惋惜或失望。例如:What a pity that you couldn’t come to the party last night!2.It’s a shame. 这也是一种常用的表达...
2.What a shamethey couldn't come to the party.他们不能来聚会了,真可惜。 3.Unfortunately, I won't be able to attend the meeting. 真可惜我不能参加这次会议。 今日翻译 他把聪明都用在了犯罪上,太可惜了。 大家可以把自己的翻译分享到留言区哦~ ...
What a pity! 或者 It’s really a shame!这两句英文都表达了对某事感到遗憾或可惜的情感。”What a pity!“比较口语化,适合在日常对话中使用,而”It’s really a shame!“则稍微正式一些,可以在书面表达或稍微正式的场合使用。选择哪一句取决于你的具体需求和语境。
试题来源: 解析 What a pity 需要将中文“真可惜!”翻译成三个单词的英文感叹句。该句的常见英文表达为“What a pity!”。“What”对应第一个空格,“a”对应第二个空格,“pity”对应第三个空格。中文与英文的语境完全匹配,且三个空格的数量吻合,故选此填法。题目结构完整,无明显缺失。
当我们想表达一件事“可惜”的时候,英文要如何说呢?比如你的朋友没能参加昨晚的party,试着用英文表达这句话: 昨晚你没来真可惜。 怎么样,是不是真的有点难度呢~ 错误答案: ❌ It was your lost that you didn't come last night. It was your l...