字幕翻译作为连接源语言和目标语言观众的重要桥梁,其质量直接影响到观众的观影体验和文化交流的效果。本文旨在从目的论视角出发,探讨外语电影和电视剧字幕翻译的策略与技巧,分析当前字幕翻译中存在的问题,并提出相应的改进建议。 目的论是一种翻译理论,强调翻译应服务于特定的目的和目标受众。在外语电影和电视剧的字幕...
电影和电视剧作为一种重要的跨文化交流媒介,被广大观众所喜爱。在观看外语电影和电视剧时,字幕翻译起到了至关重要的作用。本文将从目的论视角出发,探讨外语电影和电视剧字幕翻译的实践和研究。 一、目的论翻译理论简介 目的论翻译理论强调翻译的目的是为了传递信息和实现相应的功能。在电影和电视剧字幕翻译中,观众的...
5. 目的论视角下的字幕翻译中存在的问题和建议 目前,外语电影和电视剧字幕翻译中存在一些问题,如语言的限制、文化差异以及观众认知的不同等。为了提高字幕翻译的准确性和地道性,翻译者可以注重对影片制作背景和导演意图的深入了解,提前调研观众的认知和文化背景,并且根据具体情境灵活运用翻译策略和手法。此外,字幕翻译需...
通过目的论视角下的外国电影和电视剧字幕翻译的研究可以促进字幕翻译能够灵活地采用多样化的翻译技巧,使译文达到预期的功能与目的。关键词:目的论;字幕翻译技巧;影视剧字幕翻译;字幕翻译特点AbstractAsthewidespreaddisseminationofforeignfilmsandtelevisionshowsinChina,ithascreatedawaveofcaptiontranslation.Asanintegralpartof...