在《生活大爆炸》的字幕翻译中,异化策略主要体现在一些文化背景浓厚的表达上,如“Big Bang”被翻译成“大爆炸理论”,这是为了保持原剧中的科学文化元素。同时,一些人物的特点和行为也被保持原汁原味,如谢尔顿的古怪行为和口头禅“Bazinga”,这些都是为了更好地展现人物性格和情节。三、目的论视角下字幕翻译的策略及注意事项在
目的论是翻译理论中的一个重要框架,由德国翻译理论家凯瑟琳娜·莱斯在1971年首次提出。该理论认为,翻译的目的决定翻译的过程,即“目的决定手段”。在翻译过程中,原文的地位并非至高无上,而是应根据翻译目的进行适当的调整和改动。目的论突破了传统翻译理论中原文至上的观念,为翻译实践提供了全新的视角和指导。二、电影...
目的论视角下的化妆品广告翻译探讨 一、概述 在全球化的今天,化妆品行业已经不再是单一的地域性市场,而是逐渐演变为一个全球性的产业。随着国际贸易的日益频繁和消费者需求的多样化,化妆品广告翻译在跨文化传播中扮演着至关重要的角色。化妆品广告翻译不仅要求语言准确、流畅,更要在文化层面上实现有效沟通,以吸引...
目的论视角是翻译研究中的一个重要理论,它强调翻译行为的目的在决定和引导翻译过程 2楼2023-12-23 02:38 回复 不是吧不是吧 该观点认为任何原文与译文的比较都是主观的,译者应当为译文选择一个最切近于目的语的表达方式以符合自己的理解程度并使读者易于接受 3楼2023-12-23 02:38 回复 不是吧不是吧 ...
目的论视角下的翻译观 第1篇 近几年来, 随着我国对外经济贸易规模和数量的不断壮大, 涉外金融业务也日益增加, 由此与对外金融业务密切相关的金融英语学科也呈蓬勃发展的态势。金融英语的翻译问题也成为一些学者探讨的话题, 他们从不同的角度进行了分析和探讨, 对金融英语的翻译提出了一些翻译技法。本文尝试从翻译目的...
目的论是翻译理论中的重要分支,它强调翻译的目的性以及译者在整个翻译过程中的中心地位。在目的论视角下,美剧字幕翻译作为一种特殊的翻译形式,其目的主要是帮助目标语观众更好地理解和欣赏美剧。本文以广受欢迎的美剧《生活大爆炸》为例,探讨了目的论视角下的美剧字幕翻译。一、美剧字幕翻译的特点美剧字幕翻译受到时间...
翻译目的论视角下 第1篇 目的论视角下的中文电影片名翻译 摘要:目的论是功能翻译理论中最重要的理论。本文以目的论为依据,分析了电影片名翻译的目的性,尤其是中国电影片名翻译的重要性,因为电影片名的翻译直接关系到中国电影在海外的推广,而电影片名翻译必须由译文预期目的或功能来决定;并进一步指出,目的论强调目的原则...
目的论视角的意思是指用目的或目的因果性角度看世界的哲学学说。目的论视角的根本点是把自然过程拟人化,把目的这个只为人的活动所固有的因素强加给自然界,但忽略了事件发生的最终原因。内在的目的论视角认为事物的必然性存在牙目的性之中,进而把目的视为事物的内在规定。
目的论(Skopos theory)是由德国语言学家汉斯·弗米尔(Hans Josef Vermeer)提出的,打破了以原语为中心的等值论的束缚,成为功能派翻译理论的奠基之作。📚 定义 目的论是翻译研究领域的一种理论,它强调翻译策略是由翻译行为的目的决定的。翻译行动的意图性在翻译简报、指令和规则中得以体现,这些因素指导着译者达到预期...
目的论视角下华语电影字幕翻译策略探析 一、引言 电影是一种广受群众欢迎的艺术形式,它的观众来自世界的不同地方和不同阶层,认知水平自然参差不齐,所以能否被观众轻松快速地接受并喜欢是翻译者面临的首要问题。近几年华语电影虽然取得了一定的进步,但在国际电影市场反响一般。华语电影怎样才能在竞争激烈的国际市场上...