范晔译著与作品(部分) 比人名更复杂也更隐蔽的互文,就成了翻译中更大的挑战。《百年孤独》描写“法国女郎”一节,一反行文主调,将作家惯用的排比手法发挥到夸张缛丽的地步,原文连用六个不同的动词配上相应的宾词构成齐整的平行句式:“……para estimular a...
2008年,留校任北大教师仅两年有余的范晔远赴西班牙担任格拉纳达孔子学院的中方院长,并在此完成了其第一部正式出版的译著——阿根廷作家胡利奥· 科塔萨尔的短篇小说集《万火归一》;此书问世后仅一年,范晔便接到了试译《百年孤独》的邀请,并最终成为其翻译生涯的锚点。2008年10月,范晔在格拉纳达家中,为孔子学院的...
🔥 为翻译打Call:范晔,西班牙语文学博士,任教于北京大学西葡语系。翻译了《致未来的诗人》等西班牙和拉美文学作品,著有随笔集《诗人的迟缓》。📖 《百年孤独》作者:加西亚.马尔克斯1972年出生于哥伦比亚马格达莱纳海滨小镇阿拉卡塔卡。童年与外祖父母一起生活。1936年随父母迁居苏克雷。1947年考入波哥大国立大学。1948...
范晔因翻译马尔克斯的《百年孤独》而广为人知,同时他也是一位作家、诗人。而这本《时间熊、镜子虎和看不见的小猫》是他的第一部原创幻想文学作品。内容编排别具一格,第一部分按照动物手册的方式、用诗意的语言介绍了不同科属的动物,时间熊、梯子熊、板凳虎、风铃狮子……每一个动物都是想象与现实的嫁接,篇幅...
《百年孤独》中文版译者范晔,借危地马拉作家蒙特罗索的比喻,将胡安·鲁尔福喻为一只“狐狸”,一只“把幽灵作为问题”的“狐狸”。 跟随范晔的文章,一起认识“狐狸”鲁尔福。 “狐狸”的聪明与沉默 有一天狐狸感到无聊和忧伤(以及没钱),就...
范晔称,他翻译《百年孤独》的关键是寻找这部作品的调子,找到它就成功了一半。“这个调子太重要了,《百年孤独》尽管人物纷繁,但真正的主人公就是叙述者,他撑起了整个故事。”范晔认为,这种调子就是那种不动声色但又煞有介事地讲述,“不管讲什么事他都能不动声色地讲出来,再神奇的东西在他那儿都是平常的,再平常...
这本书是《百年孤独》译者,北京大学教师范晔首部原创幻想文学,由作家、绘者顾湘绘制插画。近日,范晔和顾湘在上海共同讲述了这本书背后的创作故事。活动由作家、译者和艺术评论人btr主持。《时间熊,镜子虎和看不见的小猫》书封 《时间熊,镜子虎和看不见的小猫》中创造了形形色色的神奇动物,它们不仅是文学上的...
范晔由翻译加西亚·马尔克斯的《百年孤独》、科塔萨尔的《万火归一》、波拉尼奥的《未知大学》等西班牙语文学而为人所知。然而,这背后,他承认,自己“学外语有痛史,带着愤怒与羞耻”。 范晔 “你讨厌魔法吗?是的,我讨厌。”在范晔的故事集《时间熊,镜子虎和看不见的小猫》,他把外语比成魔法和咒语,说“咒语语音...
范晔,北京大学西葡语系教师,2006年获得博士学位,“70后”,《百年孤独》首次授权中文译本译者。其他译作包括短篇小说集《万火归一》《纸上的伊比利亚》等。 在《百年孤独》正式授权中文版本全球首发式开场之前,他的学生跟他开玩笑:“范哥,你怎么穿成这样就来了?你看人家,都是西装、礼服!”范晔扯着T恤上的西葡语系...