下面是店铺整理的《白马湖之冬》英译赏析,欢迎大家阅读! 夏丏尊·《白马湖之冬》 Xia Mianzun·Winter in White Horse Lake | 译文摘自张培基《英译中国散文选二》 在我过去四十余年的生涯中,冬的情味尝得最深刻的,要算十年前初移居白湖的时候了。十年以来,白马湖已成了一个小村落, 当我移居的时候,还是一...
读卜立德教授英译夏丏尊名篇《白马湖之冬》,中有“松涛如吼,霜月当窗,饥鼠吱吱在承尘上奔窜。”一句,英文译为: The wind roared down from the pineclad hills like a wild beast, frosty moonlight framed the window, hungry mice scurried squeaking over the ceiling. 已翻译的很好,但中文的凝练、质感,给人...
文学作品翻译:夏丐尊-《白马湖之冬》英译时间:2015-11-30 09:55:54 来源:可可英语 编辑:max 可可英语APP下载 | 可可官方微信:ikekenet 字号:大 | 中 | 小 评论 打印 收藏本文 第1 页:作品原文 第2 页:作品译文 Winter in White Horse LakeXia Mianzun I am now over forty, but it was not ...
CATTI备考|英译中国现代散文选|张培基|第一篇《白马湖之冬》是CATTI备考|英译中国现代散文选(4)|张培基|第一篇《白马湖之冬》的第1集视频,该合集共计2集,视频收藏或关注UP主,及时了解更多相关视频内容。
Snowdon andthe mountains beyondwere covered in snow. 斯诺登山及其以远的山脉都被积雪覆盖。 The immediate future is clear, but it’s hard to tell what lies beyond. beyond one's imagination The subject goes beyond the classroom. 这门学科的价值不仅限于教室中。
文化+社评类中译英 | 知新共学1月翻译群招新!(译文点评+翻译思路) 写在前面 一直以来,我们都有接一些偏文学类的翻译项目,有的是论文需要,有的是企业文案。为了输出更好的译文,也为了积累优秀双语素材向客户解释我们的翻译思路,在整个翻译过程中,我们参考了一些优秀的文学译作。
2. 文化转向视阈下的古今散文英译鉴赏——以《扬州瘦马》与《白马湖之冬》为例 [J] . 耿慧 . 广东经济 . 2017,第014期 3. 从翻译美学看《白马湖之冬》译文的审美再现 [J] . 李彩玲 . 佳木斯教育学院学报 . 2016,第011期 4. 从翻译美学看《白马湖之冬》译文的审美再现 [J] . 李彩玲 . 佳木...
二十世纪二十年代初,著名教育家经亨颐在浙江第一师范学校改革失败后,相中了浙江上虞白马湖这块风水宝地,经多方奔走,终于感动了在上海经营皮货致富的上虞乡贤陈春澜,由... 朱文斌 - 《名作欣赏》 被引量: 7发表: 2007年 文本类型视角下的散文翻译补偿策略研究--以《白马湖之冬》英译为例 根据纽马克的文本分析理...