英语学习 白眼狼的英文可以翻译为“ungrateful person”或“ingrate”。这是一个名词短语,用来形容那些忘恩负义、不懂得感激的人。 名词:ingratitude(忘恩负义) 动词:disregard(不顾、忽视,虽不直接对应但可表达不感激的行为) 形容词:ungrateful(忘恩负义的) 近义词:thankless(不感激的,忘恩负义的) 请问还有其他单词或句子需要我帮忙翻译吗?
白眼狼[bái yǎn lánɡ]ungrateful and vicious person
白眼狼汉英翻译 ungrateful soul白眼狼; ungrateful person白眼狼; 双语例句 1. Henceforth, the supercilious look wolf became looked away does not recognize graciousness human sentiment, the ungrateful pronoun. 从此,白眼狼成了翻眼不认恩人情、忘恩负义的代名词。
白眼狼英文翻译结果: '白眼狼'在英文中可以翻译为'ungrateful person'或者'ingrate',意指忘恩负义的人。 应用场景:这个短语通常用于形容那些接受了别人的帮助或恩惠,但不仅不感激,反而反咬一口或者背信弃义的人。在日常对话或者文学作品中,当需要描述某人忘恩负义的性格或行为时,可以使用这个...
“白眼狼”,中文俗语,字面意思是“white-eyed wolf”,多用来形容忘恩负义、恩将仇报的人(a person who is not grateful),与英文单词“ingrate”意思相近。 狼以生性凶残冷血著称,而在群狼中尤以长着“吊白眼”的狼最凶狠,不通人性。故用“白...
“白眼狼”,多用来形容忘恩负义、恩将仇报的人(a person who is not grateful),与英文单词“ingrate”意思相近。若是用英文短语来形容白眼狼,则是:To bite the hand that feeds you,字面的意思是“咬了喂食人的手”,实际意思就是“恩将仇报、忘恩负义”。
The supervilous look wolf
中国人管忘恩负义的人叫白眼狼,不知道英文翻译过来应该怎么说才最传达准确意思呢? 他们有没有这种slang? 相关知识点: 试题来源: 解析 白眼狼..Lwg Baiwenhang我心中的白马王子不一定要白,但不要是白眼狼;不要与他人随声附和,要有自己的想法;不用只顺着我的意思,没事可以陪我吵吵架.I may not mind the ...
White Wolf