电视剧《去有风的地方》的英文剧名叫 Meet yourself,遇见自己。挣脱家庭、社会以及自我定义标签的束缚,返璞归真,认识最原本的自己,追求最真实的自我。一部从剧名、剧情、画面各方面都非常治愈的剧。05 《县委大院》Bright Future 《县委大院》的英文名译为 Bright Future(光明的未来)。讲述了胡歌主演的梅小歌...
《余生,请多指教》The Oath of Love《猎罪图鉴》Under the Skin《婚姻的两种猜想》Two Conjectures About Marriage《步步惊心》Startling by Each Step《延禧攻略》The Story of Yanxi Palace《长安十二时辰》The Longest Day in Chang'an·...
例如,《甄嬛传》的英文名为 "Empresses in the Palace"。 2. 意译:有些电视剧的名字在英文中没有直接对应的词汇,或者直译无法传达原名背后的含义,此时会采用意译。例如,《琅琊榜》的英文名为 "Nirvana in Fire"。 3. 使用拼音:有些电视剧的英文名直接使用汉语拼音,尤其是在原名中有特定的人名、地名或者特殊词...
《二十不惑》的官方英文名是Twenty Your Life On。翻译中并没有出现“迷惑”这个单词perplexities,而是采用了一种更为巧妙的翻译思路。 在翻译领域中,常见的翻译方法有直译,意译和另译等。 直译(literal translation),是既保持原文内容、又保持原文形式...
上点课台,下载TOEFL备考资料J点课台,给你最贴心的TOEFL课程盘点那些年热门电视剧的英文名一卷风云琅琊榜,囊尽天下奇英才。最近,电视剧琅琊榜包揽了上亿观众每晚的荧屏时光。更有网友用基督山伯爵原声台词搭配琅琊榜画面,制作了一段琅琊榜英文
《北平无战事》从中文名,到英文名All Quiet in Peking,显然也都是在化用世界名作《西线无战事》的意涵。 微微一笑很倾城,可以说是电竞主题电视剧的开端了,乍看这剧名,以为又是来难为翻译的。 但这次,翻译很聪明地没选择直译也没有意译,而是从剧情向出发,给剧名翻译成了Love O2O。
《山河令》的英文名是WORD OF HONOR,可以译为“诺言”,可以理解为“一诺千金”“言必信”,充满着浓浓的江湖豪情,虽与中文名不完全对应,倒也与故事的主要情节有千丝万缕的联系,与作品的意境方面也相当贴合。 小舍得 A Love For Dilemma 豆瓣评分:6.8
外文名 Game of Thrones [1] 作品类型 剧情、冒险、奇幻 [1] 语言 英语 [26] 原著 《冰与火之歌》 [1] 原作者 乔治·R·R·马丁 [1] 主演 肖恩·宾、米歇尔·费尔利、琳娜·海蒂 [1] 主要奖项 第70届艾美奖最佳剧集奖 [3]2019年9月被英国《卫报》评选为21世纪100部最佳电视剧 [4] 制片地区 美...